David Chiou:
《雜阿含經》卷四十三第1175經提到一種「緊獸」樹。這樹產於印度,但在中土極為少見,因此自古至今的論典註釋都很亂,有各種傳說,一直到現代的註釋大多都還是大雜燴,有如瞎子摸象。
先說結論:
緊獸:
豆科落葉喬木膠蟲樹,又譯為甄叔迦樹。葉大片,長十五至二十公分,寬十至二十公分,廣圓卵形,表面呈有光澤綠色;花萼絨黑色,密生毛茸,因此未開花前花苞絨黑色;花冠橘紅色,花形線條虹弧形;果實為莢果,長十五至二十公分、寬四至五公分,形狀似放大放寬的扁豆。
在上百冊藏經中,「緊獸」這一詞只在《雜阿含經》及《新集藏經音義隨函錄》出現過:「甄叔:(上居延反樹名甄叔迦其花赤色此寶似之故以名之亦云緊獸)。」(CBETA, K34, no. 1257, p. 783, c14)
要不是有CBETA的關鍵字搜尋功能,記憶力再強也很難找到又名「甄叔」的這個記載。
接下來的細節就不多談,簡言之就是從一堆瞎子摸象的至古至今的大雜燴資料中,找出真相的過程,找到一種樹學名 Butea monosperma (又名 Butea frondosa )符合《雜阿含經》卷四十三第1175經所述的特徵:
《涅槃經疏》卷一說其花於日出前為黑色,日出後轉為赤色,日沒後轉為黃色。這其實不是因為花的顏色變,而是因為他的花萼絨黑色,因此花苞看起來是黑色的,花開之後是橘紅色的,而花枯了之後成為枯黃色,因此可看到三種顏色。
《慧琳音義》卷十一:「甄叔迦,西國花樹名也。此方無此樹。大唐西域記云:印度多有甄叔迦樹,其花赤色,形如人手。一說云:亦名阿叔迦(Aśoka),亦名無憂樹,其花亦赤色,此說正也。」
「無憂樹」是佛陀在底下出生的樹,花是紅色的沒錯,不過色朵不像肉段或手指頭,不符合《雜阿含經》的記載,因此無憂樹並不是緊獸樹,《慧琳音義》的說明前半段才是正解。
至今線上的各種說法,似乎沒有清楚指出此樹本尊以及為何此樹符合《雜阿含經》第1175經的各項描述,因此寫下,留個記錄。
陳乾原:
照片中左邊是膠蟲樹種子盆栽, 剛好有種了一盆。
guest:
莊春江居士的註釋:
菩提比丘長老英譯照錄原文,但解說:依字面的意思為「它是什麼?」(what’s it),可能起源於古印度的民間謎語,在〈本生〉中說到「緊叔迦」在發芽時,像燒過的殘株(charred stump);葉子變綠時,像榕樹;開花時,像肉片(按:呈鮮紅色,中間花瓣形狀像鸚鵡的嘴);結果時,像金合歡樹(acacia)。
David Chiou:
謝謝陳大德提供的種子盆栽照片!
南傳在此樹的解釋有兩處須要更正,莊春江居士的註解引用南傳說法:「在〈本生〉中說到緊叔迦在發芽時,像燒過的殘株。」
不過膠蟲樹的種子盆栽,怎麼也不像燒過
應該是如花苞在開花之前,像燒焦的黑色,北傳《雜阿含經》所載「其色黑如火燒柱」才是正確的。看來南傳的註解者也沒見過膠蟲樹,因此臆測下自然會有錯誤。
另一個南傳記載可修正的地方是「葉子變綠時,像榕樹」,其實應是孟加拉榕 Ficus bengalensis Linn.,而不是最常見的榕樹。榕樹的葉子小小的,孟加拉榕的葉子很大片,相差非常多,雖然都是桑科榕屬的植物。歐美沒有「孟加拉榕」,榕屬的植物一律稱為 banyan tree,因此菩提比丘英譯也難以作精確的翻譯。
中國古代也沒有孟加拉榕,因此《慧琳音義》也說:「唐國無此樹」,因此絕不是古中國也很常見的榕樹。這點在當今各佛學辭典也都註釋錯了。
膠蟲樹的葉子那麼大片,當然是比較像孟加拉榕,而不是我們所謂的榕樹了。