guest:
什麼是「惛悴、蹁躚、贔屓」?
David Chiou:
《一切經音義(第1卷-第15卷)》卷11:「惛悴:呼昆反下,古文顇、悴二形,今作瘁,同茨邃反。惛,亂也,亦癡也。悴,傷也,亦憂也,病也。」(CBETA, C056, no. 1163, p. 987, b5-7)
白話譯為「昏亂、憂傷」。
《一切經音義(第1卷-第15卷)》卷11:「蹁蹮:古文徬同蒲眠反下蘇眠反,廣雅:『蹁蹮,盤姍也,亦旋行也』。經文作[跳-兆+邊]跣,非體也。」(CBETA, C056, no. 1163, p. 987, b8-10)
白話譯為「行走搖晃不穩的樣子」。
不過此經這邊都是在講不善的心理狀態,而不是身行,因此或許是比喻搖晃不穩的心理狀態。
《一切經音義(第1卷-第15卷)》卷11:「贔屓:古文奰、𢘍二形,今作㔗,同皮䔬反下,今作呬,同𦏁䔬反,西京賦云:『巨鼇』。
贔屓,𦵮綜注云作『力怒』也,說文『壯大』也,詩云『不醉而怒』也;
奰,從三目,從大三目,益大也;
屓,說文亦『臥息』也,字從尸從貝聲;
經文作[阿-可+鼻]欷非也)。」 (CBETA, C056, no. 1163, p. 987, b11-17)
白話譯為「用力的樣子」。