東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯ⓑ
我聞如是:
一時,佛遊王舍城,在竹林迦ⓕ蘭哆ⓖ園。
爾時,尊者三彌提①ⓗ亦遊王舍城,住溫泉林ⓘ。於是,尊者三彌提夜將向旦,從房而出,往詣溫泉,脫衣岸上,入溫泉浴,浴已還出,拭體著衣。
爾時,有一天ⓙ形體極妙,色像巍巍,夜將向旦,往詣尊者三彌提所,稽首作禮,卻住一面。彼天色像威神極妙,光明普照於溫泉岸,彼天卻住於一面已,白尊者三彌提曰:「比丘!受持跋地ⓚ羅帝②ⓛ偈耶?」
尊者三彌提答彼天曰:「我不受持跋地羅帝偈也。」尋問彼天:「汝受持跋地羅帝偈耶ⓜ?」
彼天答曰:「我亦不受持跋地羅帝偈也。」
尊者三彌提復問彼天:「誰受持跋地羅帝偈耶?」
彼天答曰:「世尊遊此王舍城,在竹林迦蘭哆ⓝ園,彼受持跋地羅帝偈也。比丘!可往面從世尊,善受持誦跋地羅帝偈。所以者何?跋地羅帝偈者,有法有義,為梵行本,趣智、趣覺、趣於涅槃,族姓者至信、捨家、無家、學道,當以跋地羅帝偈善受持誦。」彼天說如是,稽首尊者三彌提足,繞三匝已,即彼處沒。
於是,尊者三彌提,天沒不久往詣佛所,稽首作禮,卻坐一面,白曰:「世尊!我於今日夜將向旦出房往詣彼溫泉所,脫衣岸上,入溫泉浴,浴已便出,住岸拭身。爾時,有一天形體極妙,色像巍巍,夜將向旦,來詣我所,稽首作禮,卻住一面。彼天色像威神極妙,光明普照於溫泉岸。彼天卻住於一面已,而白我曰:『比丘!受持跋地羅帝偈耶?』我答彼天:『不受持跋地羅帝偈也。』我問彼天:『汝受持跋地羅帝偈耶?』彼天答曰:『我亦不受持跋地羅帝偈也。』我復問:『誰受持跋地羅帝偈耶?』彼天答曰:『世尊遊此王舍城,住竹林迦[*]蘭哆ⓞ園,彼受持跋地羅帝偈也。比丘!可往面從世尊善受持誦跋地羅帝偈。所以者何?跋地羅帝偈者,有義有法,為梵行本,趣智、趣覺、趣於涅槃,族姓者至信、捨家、無家、學道,當以跋地羅帝偈善受持誦。』彼天說如是,稽首我足,繞三匝已,即彼處沒。」
世尊問曰:「三彌提!汝知彼天從何處來?彼天名何耶?」
尊者三彌提答曰:「世尊!我不知彼天從何所來,亦不知名也。」
世尊告曰:「三彌提!彼天子名正殿,為三十三天軍將。」
於是,尊者三彌提白曰:「世尊!今正是時。善逝!今正是時。若世尊為諸比丘說跋地羅帝偈者,諸比丘從世尊聞已,當善受持。」
世尊告曰:「三彌提!諦聽,諦聽,善思念之,我當為汝說。」
尊者三彌提白曰:「唯然。」時,諸比丘受教而聽。
佛言:
賢善偈
「慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是③。
若作聖人行, 孰知愁於死,
我要不會彼, 大苦災患終④。
如是行精勤, 晝夜無懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。」
佛說如是,即從座起,入室宴ⓟ坐。於是,諸比丘便作是念:「諸賢!當知世尊略說此教,不廣分別,即從座起,入室宴[*]坐。
「『慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是。
若作聖人行, 孰知愁於死,
我要不會ⓠ彼, 大苦災患終。
如是行精勤, 晝夜無懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。』」
彼復作是念:「諸賢!誰能廣分別世尊向所略說義?」彼復作是念:「尊者大迦旃延常為世尊之所稱譽,及諸智梵行人,尊者大迦旃延能廣分別世尊向所略說義,諸賢共往詣尊者大迦旃延所,請說此義。若尊者大迦旃延為分別者,我等當善受持。」
於是,諸比丘往詣尊者大迦旃延所,共相問訊,卻坐ⓡ一面,白曰:「尊者大迦旃延!當知世尊略說此教,不廣分別,即從座起,入室宴[*]坐。
「『慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是。
若作ⓢ聖人行, 孰知愁於死,
我要不會彼, 大苦災患終。
如是行精勤, 晝夜無懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。』
「我等便作是念:『諸賢!誰能廣分別世尊向所略說義?』我等復作是念:『尊者大迦旃延常為世尊之所稱譽,及諸智梵行人,尊者大迦旃延能廣分別世尊向所略說義。』唯願尊者大迦旃延為慈愍故而廣說之。」
尊者大迦旃延告曰:「諸賢!聽我說喻,慧者聞喻則解其義。諸賢!猶如有人欲得求實,為求實故,持斧入林,彼見大樹成根、莖、節、枝、葉、華、實,彼人不觸根、莖、節、實,但觸枝、葉。諸賢所說亦復如是,世尊現在,捨來就我而問此義。所以者何?諸賢!當知世尊是眼、是智、是義、是法,法主、法ⓣ將,說真諦義,現一切義由彼世尊,諸賢應往詣世尊所而問此義:『世尊!此云何?此何義?』如世尊說者,諸賢等當善受持。」
時,諸比丘白曰:「唯然。尊者大迦旃延!世尊是眼、是智、是義、是法,法主、法將,說真諦義,現一切義由彼世尊,我等應ⓤ往詣世尊所而問此義:『世尊!此云何?此何義?』如世尊說者,我等當善受持。然尊者大迦旃延常為世尊之所稱譽,及諸智梵行人,尊者大迦旃延能廣分別世尊向所略說義。唯願尊者大迦旃延為慈愍故而廣說之。」
尊者大迦旃延告諸比丘:「諸賢等共聽我所說。諸賢!云何比丘念過去耶?諸賢!比丘實有眼知色可喜、意所念,愛色,欲相應,心樂,捫摸本,本即過去也。彼為過去識欲染著,因識欲染著已,則便樂彼,因樂彼已,便念過去。如是耳、鼻、舌、身,實有意知法可喜、意所念,愛法,欲相應,心樂,捫摸本,本即過去也。彼為過去識欲染著,因識欲染著已,則便樂彼,因樂彼已,便念過去。諸賢!如是比丘念過去也。
「諸賢!云何比丘不念過去?諸賢!比丘實有眼知色可喜、意所念,愛色,欲相應,心樂,捫摸本,本即過去也。彼為過去識不欲染著,因識不欲染著已,則便不樂彼,因不樂彼已,便不念過去。如是耳、鼻、舌、身,實有意知法可喜、意所念,愛法,欲相應,心樂,捫摸本,本即過去也。彼為過去識不欲染著,因識不欲染著已,則便不樂彼,因ⓥ不樂彼已,便不念過去。諸賢!如是比丘不念過去也。
「諸賢!云何比丘願未來耶?諸賢!比丘若有眼、色、眼識未來者,彼未得欲得,已得心願,因心願已,則便樂彼,因樂彼已,便願未來;如是耳、鼻、舌、身。若有意、法、意識未來者,未得欲得,已得心願,因心願已,則便樂彼,因樂彼已,便願未來。諸賢!如是比丘願未來也。
「諸賢!云何比丘不願未來?諸賢!比丘若有眼、色、眼識未來者,未得不欲得,已得心不願,因心不願已,則便不樂彼,因不樂彼已,便不願未來;如是耳、鼻、舌、身。若有意、法、意識未來者,未得不欲得,已得心不願,因心不願已,則便不樂彼,因不樂彼已,便不願未來。諸賢!如是比丘不願未來也。
「諸賢!云何比丘受現在法?諸賢!比丘若有眼、色、眼識現在者,彼於現在識欲染著,因識欲染著已,則便樂彼,因樂彼已,便受現在法;如是耳、鼻、舌、身。若有意、法、意識現在者,彼於現在識欲染著,因識欲染著已,則便樂彼,因樂彼已,便受現在法。諸賢!如是比丘受現在法也。
「諸賢!云何比丘不受現在法。諸賢!比丘若有眼、色、眼識現在者,彼於現在識不欲染著,因識不欲染著已,則便不樂彼,因不樂彼已,便不受現在法;如是耳、鼻、舌、身。若有意、法、意識現在者,彼於現在識不欲染著,因識不欲染著已,則便不樂彼,因不樂彼已,便不受現在法。諸賢!如是比丘不受現在法。
「諸賢!謂世尊略說此教,不廣分別,即從座ⓦ起,入室宴[*]坐。
「『慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是。
若學聖人行, 孰知愁於死,
我要ⓧ不會彼, 大ⓨ苦災患終。
如是行精勤, 晝夜無懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。』
「此世尊略說,不廣分別,我以此句、以此文廣說如是。諸賢!可往向佛具陳,若如世尊所說義者,諸賢等便可共受持。」
於是,諸比丘聞尊者大迦旃延所說,善受持誦,即從座ⓩ起,繞尊者大迦旃延三匝而去,往詣佛所,稽首作禮,卻坐一面,白曰:「世尊!向世尊略說此教,不廣分別,即從座[*]起,入室宴[*]坐。尊者大迦旃延以此句、以此文而廣說之。」
世尊聞已,嘆曰:「善哉,善哉,我弟子中有眼、有智、有法、有義。所以者何?謂師為弟子略說此教,不廣分別,彼弟子以此句、以此文而廣說之,如大迦旃延比丘所說,汝等應當如是受持。所以者何?以說觀義應如是也。」
佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
溫泉林天經第四竟Ⓐ(二千五百八十字)Ⓑ
ⓐ 大德寺本無「中阿含經卷第四十三」九字。
ⓑ 大德寺本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」十三字。
ⓒ 「根本」,大德寺本作「中阿鋡根本」。
ⓓ 「誦」,大德寺本作「誦卷四十三」。
ⓔ 明本無「第四分別誦」五字。
ⓕ 「迦」,大德寺本作「加」。[*]
ⓖ 「哆」,明本作「陀」。
ⓗ 「尊者三彌提」,巴利本作 Āyasmā Samiddhi。
ⓘ 「溫泉林」,巴利本作 Tapodārama。
ⓙ 「有一天」,巴利本作 Aññatara devatā。
ⓚ 「地」,宋、元二本作「哆」。
ⓛ 「跋地羅帝」,巴利本作 Bhaddekaratta。
ⓜ 「耶」,大德寺本作「邪」。[*]
ⓝ 「哆」,宋、元二本作「地」,明本作「陀」。
ⓞ 「哆」,宋、元、明三本作「陀」。
ⓟ 「宴」,大德寺本作「燕」。[*]
ⓠ 「會」,大正藏原為「曾」,今依據前後文改作「會」。
ⓡ 「坐」,大正藏原為「座」,今依據前後文改作「坐」。
ⓢ 「作」,大正藏原為「學」,今依據宋、元、明三本改作「作」。
ⓣ 「法」,大德寺本作「將」。
ⓤ 大正藏無「應」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓥ 「因」,大德寺本作「樂因」。
ⓦ 「座」,大德寺、聖二本作「坐」。[*]
ⓧ 「要」,大德寺本作「惡」。
ⓨ 「大」,元本作「天」。
ⓩ 「座」,宋、大德寺、聖三本作「坐」。
Ⓐ 明本無「溫泉林天經第四竟」八字。
Ⓑ 「二千五百八十字」,宋本作「二千五百八十四字」,元、明二本無「二千五百八十字」七字。
① 三彌提:比丘名,佛陀曾稱讚他「得喜行德,無若干想」第一。《雜阿含經》卷三十九第1100經記載他欣喜於在賢善的僧眾中,過著賢善的生活。又譯為「三彌離提」、「娑彌陀」、「善覺」。
② 跋地羅帝:為音譯,義譯為「賢善」或「賢意」,即賢明善良。相當的《佛說尊上經》經文作「賢善」,相當的南傳經文作「賢善一夜者」。
③ 念無有堅強,慧者覺如是:所念的事物都不堅固牢靠,有智慧的人能覺悟到這點。相當的《佛說尊上經》經文作「所念非牢固,智者能自覺」,相當的南傳經文作「不能被征服、不能被動搖,智者應該使之增強」。
④ 若作聖人行,孰知愁於死,我要不會彼,大苦災患終:如果作聖人的修行,怎麼會憂愁於死亡。我不想要匯集那些大苦、災患及死亡。相當的《佛說尊上經》經文作「得已能進行,何智憂命終?我心不離此,大眾不能脫」,相當的南傳經文作「只有今天應該作的努力,誰能知明天[是否]死亡?因為與死神大軍,確實沒有契約」。
慎莫念過去, 亦勿願未來
不要懷念、貪愛、染著於過去(的色、聲、香、味、觸、法);不要寄望、貪愛、染著於未來(的色、聲、香、味、觸、法)。
過去事已滅, 未來復未至。
過去的已經消逝;未來的尚未來到。
現在所有法, 彼亦當為思,
也不要貪愛、染著於現在(的色、聲、香、味、觸、法)。
念無有堅強, 慧者覺如是。
你當下所念的一切事物,都是不堅強、不牢靠的,智者如此的覺察。
若作聖人行, 孰知愁於死,
如果所作所為都像聖人,這樣的智慧還會擔心死亡嗎?
我要不會彼, 大苦災患終。
如是行精勤, 晝夜無懈怠,
像這樣精勤的修行正念,晝夜都不懈怠。
是故常當說, 跋地羅帝偈
常常這樣的來說明,賢善一夜的偈頌。
原先拾得: 無欲的心不受染縛,則能夠變得堅強,有智慧的人能夠覺察到這樣的狀態。 如果精勤地在當下保持於正念正知,日夜沒有懈怠,則將能夠達到苦患的止息!
其他參考對應偈頌:
佛說尊上經 西晉月氏國三藏竺法護譯 「『過去當不憶, 當來無求念, 過去已盡滅, 當來無所得, 謂現在之法, 彼彼當思惟。 所念非牢固, 智者能自覺。 得已能進行, 何智憂命終? 我心不離此(??), 大眾不能脫(??), 如是堅牢住, 晝夜不捨之。 是故賢善偈, 人當作是觀。』 (CBETA, T01, no. 77, p. 886, b14-21)
《譬喻經(第40卷-第59卷)》卷55: 「爾時入林中,我念世尊及,一夜賢者教,逮得羅漢位。 我為追過去,不願見未來,過去已捨去,未來尚未得。 而凡現在法,在處在處觀,我心不動搖,專注於修習。 今日作所作,誰知明日死,死神有大軍,我等不可爭。 如是熱心住,盡夜無懈怠,與一夜賢者,寂靜牟尼言。」 (CBETA, N30, no. 17, p. 286, a1-5 // PTS.Ap.505 - PTS.Ap.506)
中部133經/摩訶迦旃延賢善一夜者經(分別品)(莊春江譯): 應該不隨過去的而行,應該不期待未來的, 凡過去的已被捨,未來的未到達。 凡現在已生起的法,處處觀, 不能被征服、不能被動搖(白話理解:不生起欲貪??),智者應該使之增強。 只有今天應該作的努力,誰能知明天[是否]死亡? 因為與死神大軍,確實沒有契約。 這樣熱心的住者,日夜不懈怠地, 寂靜的牟尼說:他確實是『賢善一夜者』
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,尊者盧夷強耆ⓒ遊於釋中ⓓ,在無事①禪室。於是,尊者盧夷強耆夜將向旦,從彼禪室出,在露地禪室蔭中,於繩床②上敷尼師壇ⓔ,結跏趺坐。
爾時,有一天形體極妙,色像巍巍,夜將向旦,往詣尊者盧夷強耆所,稽首作禮,卻住一面。彼天色像威神極妙,光明普照於其禪室。彼天卻住於一面已,白尊者盧夷強耆曰:「比丘!受持跋地羅帝偈及其義耶?」
尊者盧夷強耆答彼天曰:「我不受持跋地羅帝偈,亦不受義。」
尋問彼天:「汝受持跋地羅帝偈及其義耶?」
彼天答曰:「我受持跋地羅帝偈,然不受義。」
尊者盧夷強耆復問彼天:「云何受持跋地羅帝偈而不受義耶?」
彼天答曰:「一時,世尊遊王舍城,住竹林迦ⓕ蘭哆ⓖ園。爾時,世尊為諸比丘說跋地羅帝偈:
「『慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是。
若學聖人行, 孰知愁於死,
我要不會彼, 大苦災患終。
如是行精勤, 晝夜無懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。』
「比丘!我如是受持跋地羅帝偈,不受持義。」
尊者盧夷強耆復問彼天:「誰受持跋地羅帝偈及其義耶?」
彼天答曰:「佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園,彼受持跋地ⓗ羅帝偈及其義也。比丘!可往面從世尊,善受持誦跋地羅帝偈及其義也。所以者何?跋地羅帝偈及其義者,有義有法,為梵行本,趣智、趣覺、趣於涅槃,族姓者至信、捨家、無家、學道,當以跋地羅帝偈及其義善受持誦。」彼天說如是,稽首尊者盧夷強耆足,繞三匝已,即彼處沒。
天沒不久,於是,尊者盧夷強耆在釋中受夏坐③訖。過三月已,補治衣竟,攝衣持鉢,往詣舍衛國,展轉進前,至舍衛國,住勝林給孤獨園。
爾時,尊者盧夷強耆往詣佛所,稽首作禮,卻坐一面,白曰:「世尊!我一時遊於釋中,在無事禪室。世尊!我於爾時夜將向旦,從彼禪室出,在露地禪室蔭中,於繩床上敷尼師壇[*],結跏趺ⓘ坐。爾時,有一天形體極妙,色像巍巍,夜將向旦,來詣我所,稽首作禮,卻住一面。彼天色像威神極妙,光明普照於其禪室。彼天卻住於一面已,而白我曰:『比丘!受持跋地羅帝偈及其義耶?』我答彼天:『不受持跋地羅帝偈,亦不受義。』尋問彼天:『汝受持跋地羅帝偈及其義耶?』彼天答曰:『我受持跋地羅帝偈,然不受義。』我復問天:『云何受持跋地羅帝偈而不受義耶?』天答我曰:『一時,佛遊王舍城,住竹林迦[*]蘭哆ⓙ園。爾時,世尊為諸比丘說跋地羅帝偈:
「『「慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是。
若學聖人行, 孰知愁於死,
我要不會彼, 大苦災患終。
如是行精勤, 晝夜不懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。」』
「『比丘!我如是受持跋地羅帝偈,不受持義也。』我復問天:『誰受持跋地羅帝偈及其義耶ⓚ?』天答我曰:『佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園,彼受持跋地羅帝偈及其義也。比丘!可往而ⓛ從世尊,善受持誦跋地羅帝偈及其義也ⓜ。所以者何?跋地羅帝偈及其義者,有義有法,為梵行本,趣智、趣覺、趣於涅槃,族姓者至信、捨家、無家、學道,當以跋地羅帝偈及其義善受持誦。』彼天說如是,稽首禮ⓝ足,繞三匝已,即彼處沒。」
於是,世尊問尊者盧夷強耆:「汝知彼天從何處來?彼天名何耶?」
尊者盧夷強耆答曰:「世尊!我不知彼天從何處來,亦不知名也。」
世尊告曰:「強耆!彼天子名般那ⓞ,為三十三天軍將。」
彼時,尊者盧夷強耆白曰:「世尊!今正是時。善逝!今正是時。若世尊為諸比丘說跋地羅帝偈及其義者,諸比丘從世尊聞已,當善受持。」
世尊告曰:「強耆!諦聽,善思念之,我當為汝廣說其義。」
尊者盧夷強耆白曰:「唯然。當受教聽。」
佛言:
「慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是。
若作聖人行, 孰知愁於死,
我要不會彼, 大苦災患終。
如是行精勤, 晝夜無懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。
「強耆!云何比丘念過去耶?若比丘樂過去色,欲、著、住,樂過去覺、想、行、識,欲、著、住,如是比丘念過去也。強耆!云何比丘不念過去?若比丘不樂過去色,不欲、不著、不住,不樂過去覺、想、行、識,不欲、不著、不住,如是比丘不念過去。強耆!云何比丘願未來耶?若比丘樂未來色,欲、著、住,樂未來覺、想、行、識,欲、著、住,如是比丘願未來也。強耆!云何比丘不願未來?若比丘不樂未來色,不欲、不著、不住,不樂未來覺、想、行、識,不欲、不著、不住,如是比丘不願未來。
「強耆!云何比丘受現在法?若比丘樂現在色,欲、著、住,樂現在覺、想、行、識,欲、著、住,如是比丘受現在法。強耆!云何比丘不受現在法?若比丘不樂現在色,不欲、不著、不住,不樂現在覺、想、行、識,不欲、不著、不住,如是比丘不受現在法。」
佛說如是。尊者盧夷強耆及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
釋中禪室尊經第五ⓟ竟ⓠ(千五百三十六字)ⓡ
ⓐ 明本無「中阿含」三字。
ⓑ 明本無「第四分別誦」五字。
ⓒ 「盧夷強耆」,巴利本作 Lomasakaṅgiya。
ⓓ 「釋中」,巴利本作 Sakka。
ⓔ 「壇」,大正藏原為「檀」,今依據宋、元、明三本改作「壇」。[*]
ⓕ 「迦」,大德寺本作「加」。[*]
ⓖ 「哆」,明本作「陀」。
ⓗ 「地」,宋、元二本作「陀」。
ⓘ 「趺」,宋、元二本作「跏」。
ⓙ 「哆」,宋、元二本作「地」,明本作「陀」。
ⓚ 「耶」,大正藏原為「也」,今依據高麗藏改作「耶」。
ⓛ 「而」,大正藏原為「面」,今依據元、明二本改作「而」。
ⓜ 「也」,大正藏原為「耶」,今依據高麗藏改作「也」。
ⓝ 「禮」,大正藏原為「我」,今依據宋、元、明三本改作「禮」。
ⓞ 「般那」,巴利本作 Candana。
ⓟ 「五」,元本作「四」。
ⓠ 明本無「釋中禪室尊經第五竟」九字。
ⓡ 「千五百三十六字」,宋本作「千五百三十四字」,元、明二本無「千五百三十六字」七字。
① 無事:離開聚落,寂靜而適合修行的地方。又譯作「無事處」、「空閑」、「空閑處」,音譯為「阿蘭若」、「阿練若」。
② 繩床:以木板作骨架,並舖上繩子織成的墊子的椅子或床。
③ 受夏坐:在印度夏季三個月的雨季中,出家眾禁止外出而聚居一處以致力修行。又譯為「結夏安居」、「結夏坐」、「夏安居」。
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,尊者阿難為諸比丘夜集講堂,說跋地羅帝偈及其義也。
爾時,有一比丘過夜平旦,往詣佛所,稽首作禮,卻坐一面,白曰:「世尊!彼尊者阿難為諸比丘夜集講堂,說跋地羅帝偈及其義也。」
於是,世尊告一比丘:「汝往至阿難比丘所,作如是語:『阿難!世尊呼汝。』」
彼一比丘受世尊教,即從座起,稽首佛足,繞三匝而去,往至尊者阿難所而語曰:「世尊呼尊者阿難!」
尊者阿難即往佛所,稽首作禮,卻住一面,世尊問曰:「阿難!汝實為諸比丘夜集講堂,說跋地羅帝偈及其義耶?」
尊者阿難答曰:「唯然。」
世尊問曰:「阿難!汝云何為諸比丘說跋地羅帝偈及其義耶?」
尊者阿難即便說曰:
「慎莫念過去, 亦勿願未來,
過去事已滅, 未來復未至。
現在所有法, 彼亦當為思,
念無有堅強, 慧者覺如是。
若ⓒ作聖人行, 孰知愁於死,
我要不會彼, 大苦災患終。
如是行精勤ⓓ, 晝夜無懈怠,
是故常當說, 跋地羅帝偈。」
世尊即復問曰:「阿難!云何比丘念過去耶?」
尊者阿難答曰:「世尊!若有比丘樂過去色,欲、著、住,樂過去覺、想、行、識,欲、著、住,如是比丘念過去也。」
世尊即復問曰:「阿難!云何比丘不念過去?」
尊者阿難答曰:「世尊!若比丘不樂過去色,不欲、不著、不住,不樂過去覺、想、行、識,不欲、不著、不住,如是比丘不念過去。」
世尊即復問曰:「阿難!云何比丘願未來耶?」
尊者阿難答曰:「世尊!若比丘樂未來色,欲、著、住,樂未來覺、想、行、識,欲、著、住,如是比丘願未來也。」
世尊即復問曰:「阿難!云何比丘不願未來?」
尊者阿難答曰:「世尊!若比丘不樂未來色,不欲、不著、不住,不樂未來覺、想、行、識,不欲、不著、不住,如是比丘不願未來。」
世尊即復問曰:「阿難!云何比丘受現在法?」
尊者阿難答曰:「世尊!若比丘樂現在色,欲、著、住,樂現在覺、想、行、識,欲、著、住,如是比丘受現在法。」
世尊即復問曰:「阿難!云何比丘不受現在法?」
尊者阿難答曰:「世尊!若比丘不樂現在色,不欲、不著、不住,不樂現在覺、想、行、識,不欲、不著、不住,如是比丘不受現在法。世尊!我以如是為諸比丘夜集講堂,說跋地羅帝偈及其義也。」
於是,世尊告諸比丘:「善哉,善哉,我弟子中ⓔ有眼、有智、有義、有法。所以者何?謂弟子在師面前如是句、如是文廣說此義,實如阿難比丘所說,汝等應當如是受持。所以者何?此說觀義應如是也。」
佛說如是。尊者阿難及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
阿難說經第六竟ⓕ(七百七十二字)ⓖ
ⓐ 明本無「中阿含」三字。
ⓑ 明本無「第四分別誦」五字。
ⓒ 「若」,大正藏原為「為」,今依據宋、元、明三本改作「若」。
ⓓ 「勤」,大正藏原為「進」,今依據宋、元、明、聖四本改作「勤」。
ⓔ 「中」,大正藏原無此字,今依據高麗藏補上。
ⓕ 明本無「阿難說經第六竟」七字。
ⓖ 元、明、聖三本無「七百七十二字」六字。
第165經解說跋地羅帝偈,是從不染著六根因緣的角度。第166、167經則是從不染著五陰的角度來說明。
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我今為汝說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行,謂分別意行①經,如意行生②。諦聽,諦聽,善思念之。」時,諸比丘受教而聽。
佛言:「云何意行生?若有比丘離欲,離惡不善之法,有覺、有觀,離生喜、樂,得初禪成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生梵身天③中。諸梵身天者,生彼住彼,受離生喜、樂,及比丘住此,入初禪,受離生喜、樂,此二離生喜、樂無有差別,二俱等等。所以者何?先此行定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生梵身天中,如是意行生。
「復次,比丘覺、觀已息,內靜ⓒ、一心,無覺、無觀,定生喜、樂,得第二禪成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生晃昱天④中。諸晃昱天者,生彼住彼,受定生喜、樂,及比丘住此,入第二禪,受定生喜、樂,此二定生喜、樂無有差別,二俱等等。所以者何?先此行定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生晃昱天中,如是意行生。
「復次,比丘離於喜欲,捨無求遊,正念正智而身覺樂,謂聖所說、聖所捨、念、樂住、室,得第三禪成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生遍淨天⑤中。諸遍淨天者,生彼住彼,受無喜樂,及比丘住此,入第三禪,受無喜樂,此二無喜樂無有差別,二俱等等。所以者何?先此行定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生遍淨天中,如是意行生。
「復次,比丘樂滅、苦滅,喜、憂本已滅,不苦不樂、捨、念、清淨,得第四禪成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生果實天⑥中。諸果實天者,生彼住彼,受捨、念、清淨樂,及比丘住此,入第四禪,受捨、念、清淨樂,此二捨、念、清淨樂無有差別,二俱等等。所以者何?先此行定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生果實天中,如是意行生。
「復次,比丘度一切色想,滅有礙ⓓ想,不念若干想,無量空,是無量空處成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生無量空處天中、諸無量空處天者,生彼住彼,受無量空處想,及比丘住此,受無量空處想,此二無量空處想無有差別,二俱等等。所以者何?先此行定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生無量空處天中,如是意行生。
「復次,比丘度無量空處,無量識,是無量識處成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生無量識處天中。諸無量識處天者,生彼住彼,受無量識處想,及比丘住此,受無量識處想,此二無量識處想無有差別,二俱等等。所以者何?先此行定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生無量識處天中,如是意行生。
「復次,比丘度無量識處,無所有,是無所有處成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生無所有處天中。諸無所有處天者,生彼住彼,受無所有處想,及比丘住此,受無所有處想,此二無所有處想無有差別,二俱等等。所以者何?先此行定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生無所有處天中,如是意行生。
「復次,比丘度一切無所有處想,非有想非無想,是非有想非無想處成就遊。彼此定樂欲住,彼此定樂欲住已,必有是處,住彼樂彼,命終生非有想非無想處天中。諸非有想非無想處天者,生彼住彼,受非有想非無想處想,及比丘住此,受非有想非無想處想,此二想無有差別,二俱等等。所以者何?先此行ⓔ定,然後生彼,彼此定如是修、如是習、如是廣布,生非有想非無想處天中,如是意行生。
「復次,比丘度一切非有想非無想處,想知滅身觸⑦成就遊。慧見諸漏盡斷智,彼諸定中,此定說最第一、最大、最上、最勝、最妙。猶如因牛有乳,因乳有酪,因酪有生酥ⓕ,因生酥[*]有熟酥[*],因熟酥[*]有酥[*]精,酥[*]精者說最第一、最大、最上最勝、最妙。如是彼諸定中,此定說最第一、最大、最上、最勝、最妙,得此定、依此定、住此定已,不復受生老病死苦,是說苦邊。」
佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
意行經第七竟ⓖ(千三百十九字)ⓗ
ⓐ 明本無「中阿含」三字。
ⓑ 明本無「第四分別誦」五字。
ⓒ 「靜」,大正藏原為「靖」,今依據宋、元、明、大德寺、聖五本改作「靜」。
ⓓ 「礙」,大正藏原為「對」,今依據宋、元、明、聖四本改作「礙」。
ⓔ 「此行」,宋、元、明三本作「行此」。
ⓕ 「酥」,大德寺、聖二本作「蘇」。[*]
ⓖ 明本無「意行經第七竟」六字。
ⓗ 元、明、聖三本無「千三百十九字」六字。
① 分別意行:
② 意行生:依修禪定的意念與行持,死後往生與該禪定相應的天界。
③ 梵身天:色界初禪天的第一天,是大梵天所帶領的子民。又譯為「梵眾天」。
④ 晃昱天:即「光音天」,色界第二禪天中的最高一層。光音天人不用口語溝通,而以光互通心意,所以稱為「光音」。
⑤ 遍淨天:色界十八天之一,是第三禪天中的最上層天。這天的天人相應於三禪的境界而身心清淨光明,充分體驗勝妙的快樂。又譯為「徧淨天」、「遍淨光天」。
⑥ 果實天:色界四禪天的第三天。此天是色界天中凡夫所能達到果報最殊勝的天界,因此稱為「果實」。果實天中有一寂靜的高處稱為無想天,是外道修無想定所往生的地方,上座部等部派則將無想天算作另一天。又譯為「廣果天」、「因性果實天」、「嚴飾果實天」。
⑦ 想知滅身觸:滅盡定。
我聞如是:
一時,佛遊娑ⓒ奇瘦劍摩ⓓ瑟曇拘樓都邑。
爾時,世尊告諸比丘:「我當為汝說法,初妙、中妙、竟亦妙,有義有文,具足清淨,顯現梵行,名分別無諍經。諦聽,諦聽,善思念之。」時,諸比丘受教而聽。
佛言:「不欲樂或自苦,行於中道莫求欲樂、極下賤業,為凡夫行,亦莫求自身苦行,至苦非聖行,無義相ⓔ應。離此二邊,則有中道ⓕ,成眼成智,自在成定,趣智、趣覺、趣於涅槃。有稱、有譏,有無稱、無譏而為說法。決定於齊ⓖ①,決定知已,所有內樂當ⓗ求彼也。莫相道ⓘ說,亦莫面前稱譽②。齊限說③,莫不ⓙ齊限。隨國俗法④,莫是莫非⑤。此分別無諍經事。莫求欲樂、極下賤業,為凡夫行,亦莫求自身苦行,至苦非聖行,無義相應者,此何因說?莫求欲樂、極下賤業,為凡夫行,是說一邊。亦莫求自身苦行,至苦非聖行,無義相應者,是說二邊。莫求欲樂、極下賤業,為凡夫行,亦莫求自身苦行,至苦非聖行,無義相應者,因此故說。
「離此二邊,則有中道,成眼成智,自在成定,趣智、趣覺、趣涅槃者,此何因說?有聖道八支ⓚ,正見乃至正定,是謂為八。離此二邊,則有中道,成眼成智,自在成定,趣智、趣覺、趣涅槃者,因此故說。有稱、有譏,有無稱、無譏而為說法者,此何因說?云何為稱?云何為譏?而不說法。若有欲相應與喜樂俱,極下賤業,為凡夫行,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行ⓛ。彼知此已,則便自譏。所以者何?欲者,無常、苦、摩ⓜ滅法,彼知欲無常已,是故彼一切有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,是故便自譏。
「自身苦行,至苦非聖行,無義相應,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,則便自譏。所以者何?彼沙門、梵志所可畏苦,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道者,彼沙門、梵志復抱此苦,是故彼一切有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行。彼知此已,是故便自譏。有結ⓝ⑥不盡,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,則便自譏。所以者何?若有結不盡者,彼有亦不盡。是故彼一切有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,是故便自譏也。有結盡者,此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,彼知此已,則便自稱。所以者何?若有結盡者,彼有亦盡,是故彼一切無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,彼知此已,是故便自稱也。
「不求內樂,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,則便自譏。所以者何?若有不求內樂者,彼亦不求內,是故彼一切有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,是故便自譏也。求於內樂,此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,彼知此已,則便自稱。所以者何?若有求內樂者,彼亦求內,是故彼一切無苦、無煩、無熱、無憂慼正行。彼知此已,是故便自稱。如是有稱有譏而不說法也。不稱不譏而為說法,
「云何不稱不譏而為說法?若欲相應與喜樂俱,極下賤業,為凡夫行,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,則便說法。所以者何?彼不如是說:『欲無常、苦、磨滅法,彼知欲無常已,是故彼一切有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行。』不達此法,唯有苦法,有煩、有熱、有憂慼邪行。彼知此已,是故便說法。自身苦行,至苦非聖行,無義相應,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,則便說法。所以者何?彼不如是說:『自身苦行,至苦非聖行,無義相應,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行。』不達此法,唯有苦法,有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,是故便說法也。
「有結不盡,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,則便說法。所以者何?彼不如是說:『若有結不盡者,彼有亦不盡,是故彼一切有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行。』不達此法,唯有苦法,有煩、有熱、有憂慼邪行。彼知此已,是故便說法也。有結盡者,此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行。彼知此已,則便說法。所以者何?彼不如是說:『若有結盡者,彼有亦盡,是故彼一切無苦、無煩、無熱、無憂慼正行。』不達此法,唯無苦法,無煩、無熱、無憂慼正行。彼知此已,是故便說法也。
「不求內樂,此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,彼知此已,則便說法。所以者何?彼不如是說:『若不求內樂者,彼亦不求內。是故彼一切有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行。』不達此法,唯有苦法,有煩、有熱、有憂慼邪行。彼知此已,是故便說法也。求於內樂,此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行。彼知此已,則便說法。所以者何?彼不如是說:『若有求內樂者,彼亦求內,是故彼一切無苦、無煩、無熱、無憂慼正行。』不達此法,唯無苦法,無煩、無熱、無憂慼正行。彼知此已,是故便說法,如是不稱、不譏而為說法,有稱有譏、有無稱無譏而為說法者,因此故說也。
「決定於齊ⓞ,決定知已,所有內樂當求彼者,此何因說?有樂,非聖樂是凡夫樂,病本、癰本、箭刺之本,有食有生死,不可修、不可習、不可廣布,我說於彼則不可修也。有樂,是聖樂、無欲樂、離樂、息樂、正覺之樂,無食無生死,可修、可習、可廣布,我說於彼則可修也。
「云何有樂,非聖樂是凡夫樂,病本、癰本、箭刺之本,有食有生死,不可修、不可習、不可廣布,我說於彼不可修耶ⓟ?彼若因五欲功德生喜生樂,此樂非聖樂,是凡夫樂,病本、癰本、箭刺之本,有食有生死,不可修、不可習、不可廣布,我說於彼則不可修。
「云何有樂,是聖樂、無欲樂、離樂、息樂、正覺之樂,無食無生死,可修、可習、可廣布,我說於彼則可修耶?若有比丘離欲、離惡不善之法,至得第四禪成就遊。此樂是聖樂、無欲樂、離樂、息樂、正覺之樂,無食無生死,可修、可習、可廣布,我說於彼則可修也。決定於齊[*],決定知已,所有內樂當求彼者,因此故說。
「莫相道ⓠ說,亦莫面前稱譽者,此何因說?有相道[*]說不真實、虛妄、無義相應,有相道[*]說真實、不虛妄、無義相應,有相道[*]說真實、不虛妄、與義相應。於中若有道[*]說不真實、虛妄、無義相應者,此終不可說。於中若有道[*]說真實、不虛妄、無義相應者,彼亦當學不說是也。於中若有道[*]說真實、不虛妄、義相應者,彼為知時,正智正念,令成就彼,如是面前稱譽。莫相道[*]說,亦莫面前稱譽者,因此故說。
「齊限說,莫不齊限者,此何因說?不齊限說者,煩身,念憙忘,心疲極,聲壞,向智者不自在也。齊限說者,不煩身,念不憙忘,心不疲極,聲不壞,向智者得自在也。齊限說,莫不齊限者,因此故說。
「隨國俗法,莫是莫非者,此何因說?云何隨國俗法?是及非耶ⓡ?彼彼方、彼彼人間、彼彼事,或說甌,或說𣟁,或說杅ⓢ,或說碗,或說器。如彼彼方、彼彼人間、彼彼事,或說甌,或說𣟁,或說杅[*],或說碗,或說器,彼彼事隨其力,一向說此是真諦,餘者虛妄。如是隨國俗法,是及非也。云何隨國俗法?不是不非耶?彼彼方、彼彼人間、彼彼事,或說甌,或說𣟁,或說杅[*],或說碗,或說器。如彼彼方、彼彼人間、彼彼事,或說甌,或說𣟁,或說杅[*],或說碗,或說器。彼彼事不隨其力,不一向說此是真諦,餘者虛妄。如是隨國俗法,不是不非也。隨國俗法,莫是莫非者,因此故說。
「有諍法、無諍法。云何有諍法ⓣ?云何無諍法?若欲相應與喜樂俱,極下賤業,為凡夫行,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。若自身苦行,至苦非聖行,無義相應,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。離此二邊,則有中道,成眼成智,自在成定,趣智、趣覺、趣於涅槃,此法無諍。以何等故此法無諍?此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,是故此法則無諍也。
「有結不盡,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。有結滅盡,此法無諍。以何等故此法無諍?此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,是故此法則無諍也。
「不求內樂,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。求於內樂,此法無諍。以何等故此法無諍?此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,是故此法則無諍也。
「於中若有樂,非聖樂是凡夫樂,病本、癰本、箭刺之本,有食有生死,不可修、不可習、不可廣布,我說於彼則不可修,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。於中若有樂,是聖樂、無欲樂、離樂、息樂、正覺之樂,無食無生死,可修、可習、可廣布,我說於彼則可修也,此法無諍。以何等故此法無諍?此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,是故此法則無諍也。
「於中若有道[*]說不真實、虛妄、無義相應,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。於中若有道[*]說真實、不虛妄、無義相應,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。於中若有道[*]說真實、不虛妄、與義相應,此法無諍。以何等故此法無諍?此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,是故此法則無諍也。
「無齊限說者,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。齊限說者ⓤ,此法無諍。以何等故此法無諍?此法無苦、無煩、無熱、無憂慼正行,是故此法則無諍也。
「隨國俗法,是及非,此法有諍。以何等故此法有諍?此法有苦、有煩、有熱、有憂慼邪行,是故此法則有諍也。隨國俗法,不是不非,此法無諍。以何等故此法無諍?此法無ⓥ苦、無煩、無熱、無憂慼正行,是故此法則無諍也。是謂諍法。汝等當知諍法及無諍法,知諍法及無諍法已,棄捨諍法,修習無諍法,汝等當學。」
如是須菩提族姓子以無諍道,於後知法如法。
「知法如真法ⓦ, 須菩提說偈,
此行真實空, 捨此住止息。」
佛說如是。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
拘樓瘦無ⓧ諍經第八竟ⓨ(三千一十六字)ⓩ
中阿含Ⓐ經卷第四十三(九千二百二十三字)Ⓑ(第四分別誦)ⒸⒹ
ⓐ 明本無「中阿含」三字。
ⓑ 明本無「第四分別誦」五字。
ⓒ 「娑」,大正藏原為「婆」,今依據宋、元、明三本改作「娑」。
ⓓ 「摩」,大正藏原為「磨」,今依據宋、元、明三本改作「摩」。
ⓔ 「相」,大德寺本作「想」。
ⓕ 「離此二邊,則有中道」,巴利本作 Ete te ubho ante anupagamma majjhimā paṭipadā。
ⓖ 「齊」,大德寺本作「齋」。
ⓗ 「當」,大正藏原為「常」,今依據宋、元、明、聖四本改作「當」。
ⓘ 「道」,大正藏原為「導」,今依據宋、元、明、大德寺、聖五本改作「道」。
ⓙ 「不」,大正藏原為「求」,今依據宋、元、明三本改作「不」。
ⓚ 「支」,大德寺、聖二本作「枝」。
ⓛ 「有憂慼邪行」,巴利本作 Sapariḷāhā micchāpaṭipamā。
ⓜ 「摩」,大正藏原為「磨」,今依據宋、元、明、聖四本改作「摩」。[*]
ⓝ 「有結」,巴利本作 Bhavasaṃyojana。
ⓞ 「齊」,大德寺本作「齋」。[*]
ⓟ 「耶」,大正藏原為「也」,今依據宋、元、明三本改作「耶」。
ⓠ 「道」,大正藏原為「導」,今依據宋、元、明、大德寺、聖五本改作「道」。[*]
ⓡ 「耶」,大德寺本作「邪」。[*]
ⓢ 「杅」,大德寺本作「盂」。[*]
ⓣ 「有諍法」,宋、元、明三本作「諍」,聖本作「諍法」。
ⓤ 聖本無「者」字。
ⓥ 「無」,大正藏原為「有」,今依據前後文改作「無」。
ⓦ 「法」,大正藏原為「實」,今依據元、明二本改作「法」。
ⓧ 「無」,大德寺本作「天」。
ⓨ 明本無「拘樓瘦無諍經第八竟」九字。
ⓩ 「三千一十六字」,宋、大德寺二本作「三千一百八十五字」,元、明、聖三本無「三千一十六字」六字。
Ⓐ 「含」,大德寺本作「鋡」。
Ⓑ 「九千二百二十三字」,宋、大德寺二本作「九千三百九十四字」,元、明、聖三本無「九千二百二十三字」八字。
Ⓒ 明、大德寺二本無「第四分別誦」五字。
Ⓓ 聖本在「誦」字之後有光明皇后願文。
① 決定於齊:確定其範圍(定義)。南傳作「樂的區別」(Sukhavinicchayaṃ,另譯為「樂的決定」)
② 莫相道說,亦莫面前稱譽:不要私下批評別人,卻在當著面時(假意)稱讚。其中「道說」指談到別人的負面消息,「相道說」指耳語批評別人。相當的南傳經文作「不應該說秘密語,不應該說公開中傷的」。
③ 齊限說:應有界限(開始、結束)地從容說法,結束前要有結語,不要說說停停,讓人不知到底何時結束。其中「齊限」即「界限」。相當的南傳經文作「應該徐緩地說」。
④ 隨國俗法:南傳作「不應該堅持地區語言」(Janapadaniruttiṃ nābhiniveseyya),菩提比丘長老英譯為「一個人不應該堅持地方語言」(One should not insist on local language)。「地區」(Janapada),另譯為「國土;地方」,「不應該堅持」(nābhiniveseyya),另譯為「不應該執持;不應該執著」。
⑤ 莫是莫非:南傳作「不應該超越正常[使用]之外」(samaññaṃ nātidhāveyyāti),菩提比丘長老英譯為「一個人不應該凌駕正常使用」(one should not override normal usage)。南傳作「不應該超越通稱」。
⑥ 有結:後有(輪迴、不得解脫)的束縛。
此經中佛陀教導六種說法時沒有衝突(瞋)的方法:
須菩提在出家前瞋心極重,出家後則解空第一,以無瞋聞名,此經的無諍說法最後即以須菩提為例子。
一些人聲稱依照律中所載:「佛陀要弟子用俗語宣講佛法,因此『俗語』才是正統,巴利語是佛世時說的語言,絕不能用雅語、梵語。」姑且不論佛世的俗語是摩竭陀語而不全然是巴利語,此經「隨國俗法、莫是莫非」的相對應南傳經文則講明:「不應該堅持地區語言,不應該超越正常[使用]之外」。過度強調巴利語正統,和強調梵文正統,恐怕都是「堅持地方語言」,不是佛陀本意,更何況「俗語」只是個概稱,而不是有一個語言叫做俗語。當然,就考據來說,可將不同傳抄的版本互相對照以求真義,依義不依語,不須要執著何者才是唯一正統。語言在佛教來說永遠只是工具,而非究竟。
《雜阿含經》卷二第37經:「世尊告諸比丘:「我不與世間諍,世間與我諍。所以者何?比丘!若如法語者,不與世間諍,世間智者言有,我亦言有。云何為世間智者言有,我亦言有?比丘!色無常、苦、變易法,世間智者言有,我亦言有。如是受、想、行、識,無常、苦、變易法,世間智者言有,我亦言有。世間智者言無,我亦言無;謂色是常、恒、不變易、正住者,世間智者言無,我亦言無。受、想、行、識,常、恒、不變易、正住者,世間智者言無,我亦言無,是名世間智者言無,我亦言無。」(CBETA, T02, no. 99, p. 8, b16-26)
關於「面前稱譽」,僅供參考 - 《妙法蓮華經》卷5〈14 安樂行品〉:「於聲聞人,亦不稱名說其過惡,亦不稱名讚歎其美,又亦不生怨嫌之心。善修如是安樂心故,諸有聽者不逆其意」(CBETA, T09, no. 262, p. 38, a3-6)