======雜阿含經卷第十====== 宋天竺三藏求那跋陀羅譯 =====[導讀:無明;陰相應 (2/5)]===== 許多人都曾聽過「無明」這個詞,但到底什麼是無明? 無明就是「沒有智慧」。沒有什麼智慧?對於四聖諦不瞭解,不知道五陰及六入處的無常、苦、空、非我,而迷昧於其中,就是無明。沒有世間及出世間的正見,對於佛、法、僧沒有知見,就是無明。 或許有人會問:「我現在知道五陰及六入處都是無常、苦、空、非我的,我也有正見,是不是就沒了無明?」嚴格說來,概念上的「知道」,和禪定的「如實知」,是有距離的,必須要證知了,才是如實知。另外,當下有智慧,就可能去除當下的一些無明,不過若要解脫,必須有實修的功夫,每個當下都能夠洞察(「無間等」),那麼就真的能斷除無明了。 本卷第256~258經即有解說什麼是「無明」,下表則整理了《阿含經》中不同經文對「無明」的定義: |經|卷|經號|無明的定義| |雜阿含經|九|251|六觸入處無常、生滅法不如實知、不見、不無間等、愚癡、無明、大冥。| |雜阿含經|十|256|五受陰無常、磨滅法、生滅法不如實知、不見、無無間等、愚、闇、不明。| |雜阿含經|十|257|五受陰、五受陰集、滅、道跡不如實知、不知、不見、不無間等、愚、闇、不明。| |雜阿含經|十|258|五受陰、五受陰集、滅、味、患、離不如實知、不如實見、不無間等、若闇、若愚。| |雜阿含經|十八|490|於前際無知,後際無知,前、後、中際無知;佛、法、僧寶無知,苦、集、滅、道無知;善、不善、無記無知,內無知、外無知,若於彼彼事無知闇障。| |雜阿含經|二十八|750|無知,於善、不善法不如實知,有罪、無罪,下法、上法,染污,不染污,分別、不分別,緣起、非緣起不如實知。| |增壹阿含經|四十六|49-5|不知苦,不知習,不知盡,不知道。| \\ 本卷屬於《雜阿含經》的「陰相應」,是解說五陰的相關經文。 =====(二五六)@@[0064b22]@@===== @[0064b22]@如是我聞: @[0064b22]@一時,[[佛]]住[[王舍城]][[迦蘭陀竹園]]。爾時,尊者[[舍利弗]]、尊者[[摩訶]][[拘絺羅]]在[[耆闍崛山]]。 @[0064b24]@時,尊者拘絺羅[[晡時]]從禪起,詣尊者舍利弗所,共相[[問訊]],種種相娛悅已,却坐一面。 @[0064b26]@時,尊者摩訶拘絺羅語舍利弗言:「欲有所問,寧有閑暇為我說不?」 @[0064b27]@舍利弗言:「隨仁所問,知者當說。」 @[0064b28]@摩訶拘絺羅問舍利弗言:「所謂[[無明]]。云何是無明?誰有此無明?」 @[0064b29]@舍利弗答言:「無明者謂不知,不知者是無明。」 @[0064c01]@「何所不知?」 @[0064c02]@「謂[[色]][[無常]],色無常[[如實不知]],色[[磨滅法]]-[一]-,色磨滅法如實不知,色[[生滅法]],色生滅法如實不知。[[受、想、行、識]],受、想、行、識無常如實不知,識磨滅法,識磨滅法如實不知,識生滅法,識生滅法如實不知。摩訶拘絺羅,於此[[五受陰]]如實不知、不見、無[[無間等]]、愚、闇、不明,是名無明,成就此者,名有無明。」 @[0064c08]@又問:「舍利弗!所謂[[明]]者,云何為明?誰有此明?」 @[0064c09]@舍利弗言:「摩訶拘絺羅!所謂明者是知,知者是名為明。」 @[0064c11]@又問:「何所知?」 @[0064c11]@「謂知色無常,知色無常[[如實知]];色磨滅法,色磨滅法如實知;色生滅法,色生滅法如實知。受、想、行、識,受、想、行、識無常如實知,識磨滅法,識磨滅法如實知,識生滅法,識生滅法如實知。拘絺羅!於此五受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等,是名為明;成就此法者,是名有明。」 @[0064c17]@是二[[正士]]各聞所說,[[展轉隨喜]],從坐而起,各還本處。 ====[註解]==== [一] 磨滅法:屬於會消散的事物。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.126} * {ref>S22.127} * {ref>S22.128} ====[讀經拾得]==== =====(二五七)@@[0064c20]@@===== @[0064c20]@如是我聞: @[0064c20]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。 @[0064c22]@時,摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣尊者舍利弗所,共相問訊,種種相娛悅已,却坐一面。 @[0064c24]@時,尊者摩訶拘絺羅語舍利弗言:「欲有所問,寧有少暇為我說不?」 @[0064c25]@舍利弗言:「仁者且問,知者當說。」 @[0064c26]@摩訶拘絺羅問舍利弗言:「所謂無明,復云何為無明?誰有此無明?」 @[0064c28]@舍利弗答言:「無明者謂不知,不知者是無明。」 @[0064c29]@「何所不知?」 @[0064c29]@「謂色不如實知,[[色集]]-[一]-、[[色滅]]-[二]-、[[色滅道跡]]-[三]-不如實知。受、想、行、識不如實知,識集、識滅、識滅道跡不如實知。摩訶拘絺羅!於此五受陰不如實知、不知、不見、不無間等、愚、闇、不明,是名無明,成就此者,名有無明。」 @[0065a05]@又問舍利弗:「云何為明?誰有此明?」 @[0065a06]@舍利弗言:「所謂明者是知,知者是明。」 @[0065a07]@又問:「何所知?」 @[0065a07]@舍利弗言:「色如實知,色集、色滅、色滅道跡如實知。受、想、行、識如實知,識集、識滅、識滅道跡如實知。拘絺羅!於此五受陰如實知、見、明、覺、慧、無間等,是名為明,成就此法者,是名有明。」 @[0065a11]@是二正士各聞所說,展轉隨喜,從坐而起,各還本處。 ====[註解]==== [一] 色集:色的起因。 [二] 色滅:色的止息、解脫。 [三] 色滅道跡:解脫色的正確道路。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.135} ====[讀經拾得]==== =====(二五八)@@[0065a13]@@===== @[0065a13]@如是我聞: @[0065a13]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗、尊者摩訶拘絺羅在耆闍崛山。 @[0065a15]@時,摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣舍利弗所,共相問訊,相娛悅已,却坐一面。 @[0065a17]@時,摩訶拘絺羅語舍利弗:「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」 @[0065a18]@舍利弗言:「仁者且問,知者當答。」 @[0065a19]@時,摩訶拘絺羅語舍利弗言:「所謂無明,無明者為何謂耶?誰有此無明?」 @[0065a21]@舍利弗言:「不知,是無明。」 @[0065a21]@「不知何等?」 @[0065a21]@「謂色不如實知,色集、色滅、色[[味]]、色[[患]]、色[[出離|離]]不如實知。受、想、行、識,識集、識滅、識味、識患、識離不如實知。摩訶拘絺羅!於此五受陰不如實知、不如實見、不無間等、若闇、若愚,是名無明,成就此法者,名有無明。」又問:「明者。云何為明?誰有此明?」 @[0065a27]@舍利弗言:「知者是明。」 @[0065a27]@「為何所知?」 @[0065a28]@舍利弗言:「色如實知,色集、色滅、色味、色患、色離-[1]-如實知。如是-[2]-受、想、行、識如實知,識集、識滅、識味、識患、識離如實知。摩訶拘絺羅,於此五受陰如實知、如實見、明、覺、慧、無間等,是名為明,成就此者,名為有明。」 @[0065b03]@時,二正士各聞所說,歡喜而去。 ====[校勘]==== [1] 「離」,宋、元、明三本作「離如是」。 [2] 宋、元、明三本無「如是」二字。 ====[註解]==== ====[對應經典]==== * {ref>S22.131} * {ref>S22.132} * {ref>S22.133} * {ref>S22.134} * {ref>S22.129} * {ref>S22.130} ====[讀經拾得]==== =====(二五九)@@[0065b05]@@===== @[0065b05]@如是我聞: @[0065b05]@一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。爾時,尊者舍利弗共摩訶拘絺羅在耆闍崛山。 @[0065b07]@摩訶拘絺羅晡時從禪起,詣舍利弗所,共相問訊,相娛悅已,却坐一面。 @[0065b08]@時,摩訶拘絺羅語舍利弗:「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」 @[0065b10]@舍利弗言:「仁者且問,知者當答。」 @[0065b11]@-{思惟何等法能夠得無間等法}-時,摩訶拘絺羅問舍利弗言:「若[[比丘]]未得無間等法,欲求無間等法,[[云何方便求]]-[一]-?思惟何等法?」 @[0065b13]@舍利弗言:「若比丘未得無間等法,欲求無間等法,精勤思惟:『五受陰[[如病、如癰、如刺、如殺|為病、為癰、為刺、為殺]]、無常、[[苦、空、非我]]。』[[所以者何]]?是[[所應處]]-[二]-故。若比丘於此五受陰精勤思惟,得[[須陀洹果]]-[三]-證。」 @[0065b17]@又問:「舍利弗!得須陀洹果證已,欲得[[斯陀含果]]-[四]-證者,當思惟何等法?」 @[0065b19]@舍利弗言:「拘絺羅!已得須陀洹果證已,欲得斯陀含果證者,亦當精勤思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故。若比丘於此五受陰精勤思惟,得斯陀含果證。」 @[0065b24]@摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「得斯陀含果證已,欲得[[阿那含果]]-[五]-證者,當思惟何等法?」 @[0065b26]@舍利弗言:「拘絺羅!得斯陀含果證已,欲得阿那含果證者,當復精勤思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故。若比丘於此五受陰精勤思惟,得阿那含果證。」 @[0065c01]@摩訶拘絺羅又問舍利弗言:「得阿那含果證已,欲得[[阿羅漢果]]-[六]-證者,當思惟何等法?」 @[0065c01]@舍利弗言:「拘絺羅!得阿那含果證-[1]-已,欲得阿羅漢果證者,當復精勤思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故。若比丘於此五受陰法精勤思惟,得阿羅漢果證。」 @[0065c05]@摩訶拘絺羅又問舍利弗:「得阿羅漢果證已,復思惟何等法?」 @[0065c07]@舍利弗言:「摩訶拘絺羅!阿羅漢亦復思惟:『此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?[[為得未得故,證未證故,見法樂住故]]-[七]-。」 @[0065c10]@時,二正士各聞所說,歡喜而去。 ====[校勘]==== [1] 大正藏無「摩訶拘絺羅又問舍利弗言:『得阿那含果證已,欲得阿羅漢果證者,當思惟何等法?』舍利弗言:『拘絺羅,得阿那含果證』」四十五字,今依據高麗藏、磧砂藏補上。 ====[註解]==== [一] 云何方便求:有什麼方法可以求(無間等法)? [二] 所應處:所應該要做的。 [三] 須陀洹果:見到真理,而斷身見(執著於有「我」)、戒取(執著於無益解脫的禁戒、禁忌)、疑(對於真理的懷疑猶豫;對佛法僧戒的疑惑)的聖人,最多於天界與人間往返七次就能涅槃。是四沙門果(解脫的四階段果位)的初果,又稱為預流果。 [四] 斯陀含果:斷身見、戒取、疑,貪、瞋、癡薄的聖人,最多投生至天界再投生人間,往返一次,就能涅槃。是四沙門果(解脫的四階段果位)的第二果,又稱為一來果。 [五] 阿那含果:斷五下分結(身見、戒取、疑、欲貪、瞋恚)的聖人,不再生於欲界。例如下一生生於色界或無色界的天界,並在天界證得涅槃。是四沙門果(解脫的四階段果位)的第三果,又稱為不還果。 [六] 阿羅漢果:斷盡煩惱、不再輪迴的四果聖人。 [七] 為得未得故,證未證故,見法樂住故:為了(讓尚未證阿羅漢的人)得到未得的、證到未證的,(讓阿羅漢)當生保持在安樂中。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.122} * {ref>S22.123} * 《增壹阿含經》卷二十六〈等見品34〉第1經。 ====[讀經拾得]==== * 應當做的、不應當做的: 本經從正面列舉,什麼「是所應處」:「若比丘未得無間等法,欲求無間等法,精勤思惟:『五受陰為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。』所以者何?是所應處故。」 卷一第17經則從反面列舉,什麼是「非汝所應」:「色者非汝所應,宜速斷除。如是受、想、行、識非汝所應,宜速斷除。」(CBETA, T02, no. 99, p. 3, c19-21) * 阿羅漢思惟何等法: 本經中舍利弗說:「阿羅漢亦復思惟,此五受陰法為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我。所以者何?為得未得故,證未證故,見法樂住故。」 關於「為得未得故,證未證故,見法樂住故」這點,在《雜阿含經》外其餘的譯本略有出入: 南傳《相應部尼柯耶》〈蘊相應22〉 第122經持戒者經:「阿羅漢應如理作意:此五取蘊是無常、苦、病、癰、刺、痛、病、他、壞、空、無我。友!阿羅漢不再有更進一步應作的,或對已作的增加什麼。然而修習此諸法,多修習者,則資於現法樂住、正念正知。」(CBETA, N15, no. 6, p. 240, a7-10 // PTS.S.3.168 - PTS.S.3.169) 《增壹阿含經》卷二十六〈等見品34〉第1經:「諸比丘問曰:『阿羅漢比丘當思惟何等法?』舍利弗報言:『汝等所問何甚過乎?阿羅漢比丘所作已過,更不造行,有漏心得解脫,不向五趣生死之海,更不受有、有所造作。是故,諸賢!持戒比丘、須陀洹、斯陀含、阿那含,當思惟此五盛陰。』」(CBETA, T02, no. 125, p. 690, a5-11) 《瑜伽師地論》卷八十六〈攝事分〉:「若已證得阿羅漢果,更無未得為得乃至未證為證故,正勤修習但為現法樂住。」(CBETA, T30, no. 1579, p. 779, b22-24) 關於阿羅漢思惟「五受陰為病、為癰、為刺、為殺、無常、苦、空、非我」或是阿羅漢修四念住,是南北傳各經都一致的,例如: 《雜阿含經》卷二十第543經:「尊者阿那律語比丘言:『若比丘諸漏已盡,所作已作,捨離重擔,離諸有結,正智心善解脫,彼亦修四念處也。所以者何?不得者得,不證者證,為現法樂住故。』」(CBETA, T02, no. 99, p. 141, a21-25) 南傳《相應部尼柯耶》〈阿那律相應52〉第5經荊棘(林)經第二:「無學之比丘,應具足四念處而住。何為四念處耶?友!於此有比丘,於身觀身,以熱誠、正知、正念,對世間之貪憂調伏而住。於受……於心……於諸法觀法,以熱誠、正知、正念,對世間之貪憂調伏而住。」(CBETA, N18, no. 6, p. 146, a14-p. 147, a2 // PTS.S.5.299) * 阿羅漢思惟何等法,也可和卷九第254經所述無學聖者「眼常識色,乃至意常識法,不能妨心解脫、慧解脫,意堅住故,內修無量善解脫,觀察生滅。」(CBETA, T02, no. 99, p. 63, a24-27) 對照。 ====[進階辨正]==== [[研討:《雜阿含經》第259經中「五受陰」和「五受陰法」是同義]] =====(二六〇)@@[0065c12]@@===== @[0065c12]@如是我聞: @[0065c12]@一時,佛住[[舍衛國]][[祇樹給孤獨園]]。 @[0065c13]@爾時,尊者舍利弗詣尊者[[阿難]]所,共相問訊已,却坐一面。 @[0065c14]@時,尊者舍利弗問尊者阿難言:「欲有所問,仁者寧有閑暇見答以不?」 @[0065c16]@阿難言:「仁者且問,知者當答。」 @[0065c16]@舍利弗言:「阿難!所謂滅者。云何為滅-[1]-?誰有此滅?」 @[0065c18]@阿難言:「舍利弗!五受陰是[[本行所作、本所思願]]-[一]-,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。云何為五?所謂色受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。如是受、想、行、識,是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。」 @[0065c23]@舍利弗言:「如是,如是。阿難!如汝所說,此五受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。云何為五?所謂色受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。如是受、想、行、識,是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。阿難!此五受陰,若非本行所作、本所思願者。云何可滅?阿難!以五受陰是本行所作、本所思願,是無常、滅法,彼法滅故,是名為滅。」 @[0066a03]@時,二正士各聞所說,歡喜而去。 ====[校勘]==== [1] 「滅」,宋、元、明三本作「滅耶」。 ====[註解]==== [一] 本行所作、本所思願:過去的造作、意願所形成。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.21} ====[讀經拾得]==== =====(二六一)@@[0066a05]@@===== @[0066a05]@如是我聞: @[0066a05]@一時,尊者阿難住[[拘睒彌]]-[一]-國[[瞿師羅園]]-[二]-。 @[0066a06]@時,尊者阿難告諸比丘:「尊者[[富留那彌多羅尼子-[1]-]]-[三]-[[年少初出家時,常說深法]]-[四]-,作如是言:『阿難![[生法計是我,非不生-[2]-]]-[五]-。阿難!云何於生法計是我,非不生?色生,生是我,非不生。受、想、行、識生,生是我,非不生。譬如[[士夫]]手執明鏡及淨水鏡,[[自見面生,生故見,非不生]]-[六]-。是故,阿難,色生,生故計是我,非不生。如是受、想、行、識生,生故計是我,非不生。 @[0066a14]@「云何?阿難!色是常耶?為無常耶?』答曰:『無常。』 @[0066a15]@「又問:『無常者,是苦耶?』答曰:『是苦。』又問:『若無常、苦者,是變易法,聖弟子於中復[[計]][[我]]、[[異我]]、[[相在]]不?』答曰:『不也。』『如是受、想、行、識為是常耶?為無常耶?』答曰:『無常。』『若無常,是苦耶?』答曰:『是苦。』又問:『若無常、苦者,是[[變易法]],[[多聞]]聖弟子於中寧復計我、異我、相在不?』答曰:『不也。』 @[0066a21]@「『阿難!是故,色若過去、若未來、若現在,若內、若外,若[[麁]]、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在如實知,[[如實觀察不]]-[七]-?如是觀者,聖弟子於色生[[厭]]、離欲、解脫:「[[我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有]]。」如是受、想、行、識,生厭、離欲、解脫:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」』 @[0066b02]@「諸比丘當知,彼尊者於我有大饒益,我從彼尊者所聞法已,[[遠塵離垢]]-[八]-,得[[法眼淨]]-[九]-。我從是來,常以此法為[[四眾]]-[十]-說,非餘[[外道]][[沙門]]、[[婆羅門]]出家者說。」 ====[校勘]==== [1] 「富留那彌多羅尼子」,巴利本作 Puṇṇa Mantāṇiputta。 [2] 「生法計是我非不生」,巴利本作 Upādāya asm-ti hoti no anupādāya。 ====[註解]==== [一] 拘睒彌:古代印度都市名,是十六大國之一的跋蹉國(拔沙國)的首都,相當於現今的 Kosam,位於恒河支流 Yamunā 河沿岸。當時有以首都名作為國號的習慣,因此跋蹉國又稱為拘睒彌國。另譯為「俱睒彌」、「拘舍彌」、「拘深」。 [二] 瞿師羅園:佛陀的道場之一,由瞿師羅長者所佈施。另譯為「瞿沙羅園」、「瞿師園」。 [三] 富留那彌多羅尼子:比丘名,以「說法第一」聞名,佛陀稱讚他「能廣說法,分別義理」。又譯為「富樓那」、「滿慈子」、「滿願子」。 [四] 年少初出家時,常說深法:相當的南傳經文作「在我們剛出家時對我們多所饒益」。漢譯疑為「常為年少初出家說深法」之誤。 [五] 生法計是我,非不生:由於有「生法」便會思量認為有我,如果「不生」的話便不會思量認為有我。其中「生法」指由於執著、因緣而「生」,例如十二因緣最後為「生」老病死憂悲惱苦,本經中則特指因緣生起五陰。「不生」即沒有執著、沒有生起的因緣。相當的南傳經文作「有執著才有我見」,其中巴利文「執著」也有「依靠」的意涵,而用雙關語作後文的「依靠鏡子才能見到自己的臉」的比喻。 [六] 自見面生,生故見,非不生:自己見到臉在鏡子中出現,(依靠鏡子)所以才見得到(我);如果沒(依靠鏡子)出現自己的臉,就見不到(我)了。 [七] 如實觀察不:是否如實觀察?印順法師則認為此處「不」是誤衍,可刪除,那麼就不是問句。 [八] 遠塵離垢:遠離塵垢。塵垢在此特指「見惑」(見道所斷的惑),斷了見惑而得正見,稱作「得法眼淨」,證得初果。 [九] 法眼淨:清楚明白地見到真理(四聖諦)。初果聖者即有法眼淨。 [十] 四眾:比丘(受完整出家戒律的男子)、比丘尼(受完整出家戒律的女子)、優婆塞(在家的男性佛教徒)、優婆夷(在家的女性佛教徒)。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.83} ====[讀經拾得]==== 執著而陷入因緣生起五陰而有「我見」,如同有鏡子而可在鏡中看到自己。 如實觀五陰無常、無我,斷除因緣的鎖鏈,就不會有「我見」。 ====[進階辨正]==== [[研討:年少初出家時,常說深法]] =====[導讀:常見與斷見二邊]===== 許多人執著於世間的有,認為自己的靈魂、或造物主、或萬物,可以永恆的存在。這種見解,稱為「常見」,或是「世間有」。 也有人執著於世間的無,認為殺人放火都沒關係,反正人死後就一了百了,只是早死晚死的差別。這種見解,稱為「斷見」,或是「世間無」。 佛陀則告訴我們,執著於「世間有」、「世間無」都不能解脫,要觀世間因緣而生、因緣而滅:因為了知世間是因緣而生,所以不執著「無」,因為了知世間會因緣而滅,所以不執著「有」。所以有此千古名言:「如實正觀世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見……如來離於二邊,說於中道」,即出自本卷第262經,以及卷十二第301經。 =====[第262經經文導讀]===== 闡陀長老是悉達多太子(佛陀未修行前的身分)出家修道時,駕馬車載太子出城的僕從。他後來隨佛出家,但自恃出身貴族,傲慢而且常犯戒,一直沒有證果。闡陀長老也曾因犯戒而被僧團默擯(大家都不跟他交談),他誠心懺悔過錯,放下身段,認真修學佛法,而再次被大家接受。 有天闡陀長老向其他比丘請教佛法: 處處請諸比丘言:「當教授我,為我說法,令我知法、見法,我當如法知、如法觀。」\\ 時,諸比丘語闡陀言:「色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」 比丘們回答:「物質及精神都是無常的,一切因緣而生的事物都是無常的,一切的事物都沒有『我』,涅槃是寂滅的。」這也就是「三法印」的內容。 闡陀語諸比丘言:「我已知色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」\\ 闡陀復言:「然我不喜聞:『一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃。』此中云何有我而言:『如是知、如是見,是名見法』?」 闡陀長老在僧團這麼久,也知道這三法印,但是他質疑,如果一切事物都是空寂、不可得的,學佛的這個我又是誰? 大家怎麼講他都不聽,最後他想起了名聞十方的阿難尊者,阿難尊者為人溫文儒雅,人緣好、又是「多聞第一」,一定能解答他的疑惑。於是他就造訪阿難尊者,請教這個問題。阿難尊者也很高興闡陀能放下身段,來請教佛法: 時,尊者阿難語闡陀言:「善哉,闡陀!我意大喜,我慶仁者能於梵行人前,無所覆藏,破虛偽刺。闡陀!愚癡凡夫所不能解色無常,受、想、行、識無常,一切諸行無常,一切法無我,涅槃寂滅。汝今堪受勝妙法,汝今諦聽,當為汝說。」 阿難尊者先是稱讚闡陀長老能承認自己的懷疑,把問題攤開來問,而不是虛偽的裝作瞭解。 時,闡陀作是念:「我今歡喜得勝妙心、得踊悅心,我今堪能受勝妙法。」 由於阿難尊者的鼓勵,闡陀長老很歡喜,而心甘情願的聆聽阿難的解說。 爾時,阿難語闡陀言:「我親從佛聞,教摩訶迦旃延言:『世人顛倒依於二邊,若有、若無,世人取諸境界,心便計著。 阿難尊者就舉了他曾聽到佛陀教導「議論第一」的摩訶迦旃延尊者的內容,來教導闡陀長老:世間的人執著於「有」或「無」這二邊,都是因為內心執著外境,而起的錯誤見解。 若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生、滅時滅。迦旃延!於此不疑、不惑、不由於他而能自知,是名正見,如來所說。所以者何?迦旃延!如實正觀世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見。 如果能夠完全的不執著自我,在苦生起時了知、在苦還滅時了知,不懷疑、不困惑、不依賴他人就能自知,這樣就是正確的見解:因為了知世間是因緣而生,所以不執著「無」,因為了知世間會因緣而滅,所以不執著「有」。 如來離於二邊,說於中道,所謂此有故彼有,此生故彼生,謂緣無明有行,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦集;所謂此無故彼無,此滅故彼滅,謂無明滅則行滅,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。 這也就是佛陀離於「有」與「無」二邊,而說的「中道」。所謂:這裡存在,所以那裡存在;這裡生起,所以那裡生起;也就是十二因緣的集起乃至消滅。 由於明白緣起法,知道如果有無明、貪愛,就會有生死輪迴,因此不會誤以為世間是「無」的。另一方面,如果滅除無明、貪愛,生死輪迴就可以止息了,因此也不會執著世間是「有」的。 藉由這番開示,闡陀長老終於徹底瞭解了無我法及因緣法! 我今從尊者阿難所,聞如是法,於一切行皆空、皆悉寂、不可得、愛盡、離欲、滅盡、涅槃,心樂正住解脫,不復轉還,不復見我,唯見正法。 同樣的一句話,闡陀在證道前不喜歡聽,但經過阿難的解說後,他瞭解其意義,而發現佛說的的確是沒錯的,因此不再有我見,只見到因緣法的真理。 =====(二六二)@@[0066b06]@@===== @[0066b06]@如是我聞: @[0066b06]@一時,有眾多[[上座]]比丘住[[波羅㮈]]國[[仙人住處]][[鹿野苑]]-[1]-中,佛[[般泥洹]]-[一]-未久。 @[0066b08]@時,長老[[闡陀]]-[二]-[[晨朝]]著衣持鉢,入波羅㮈城乞食。食已,還[[攝]]-[三]-衣鉢,洗足已,持[[戶鈎]]-[四]-,從林至林,從房至房,從[[經行]]處至經行處,處處請諸比丘言:「當教授我,為我說法,令我知法、[[見法]],我當[[如法]]知、如法觀。」 @[0066b12]@時,諸比丘語闡陀言:「色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」 @[0066b14]@闡陀語諸比丘言:「我已知色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。」 @[0066b16]@闡陀復言:「然我不喜聞:『一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃。』此中云何有我而言:『如是知、如是見,是名見法』?」第二、第三亦如是說。 @[0066b20]@闡陀復言:「是中誰復有力堪能為我說法,令我知法、見法?」復作是念:「尊者阿難今在拘睒彌國瞿師羅園,曾供養親覲[[世尊]],佛所讚歎,諸[[梵行]]者皆悉識知。彼必堪能為我說法,令我知法、見法。」 @[0066b24]@時,闡陀過此夜已,晨朝著衣持鉢,入波羅㮈城乞食。食已,還[[攝舉]]-[五]-臥具,攝臥具已,持衣鉢詣拘睒彌國,漸漸遊行到拘睒彌國,攝舉衣鉢,洗足已,詣尊者阿難所,共相問訊已,却坐一面。 @[0066b29]@時,闡陀語尊者阿難言:「一時,諸上座比丘住波羅㮈國仙人住處鹿野苑中。時,我晨朝著衣持鉢入波羅㮈城乞食。食已,還攝衣鉢,洗足已,持戶鉤,從林至林,從房至房,從經行處至經行處,處處見諸比丘,而請之言:『當教授我,為我說法,令我知法、見法。』時,諸比丘為我說法言:『色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。』我爾時語諸比丘言:『我已知色無常,受、想、行、識無常,一切行無常,一切法無我,涅槃寂滅。然我不喜聞:「一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃。」此中云何有我而言:「如是知、如是見,是名見法」?』我爾時作是念:『是中誰復有力堪能為我說法,令我知法、見法?』我時復作是念:『尊者阿難今在拘睒彌國瞿師羅園,曾供養親覲世尊,佛所讚歎,諸梵行者皆悉[[知識]]。彼必堪能為我說法,令我知法、見法。』善哉,尊者阿難今當為我說法,令我知法、見法。」 @[0066c18]@時,尊者阿難語闡陀言:「善哉,闡陀!我意大喜,我慶仁者能於梵行人前,無所覆藏,破虛偽刺。闡陀![[愚癡]]凡夫所不能解色無常,受、想、行、識無常,[[一切諸行無常,一切法無我,涅槃寂滅]]-[六]-。汝今堪受勝妙法,汝今諦聽,當為汝說。」 @[0066c23]@時,闡陀作是念:「我今歡喜得勝妙心、得踊悅心,我今堪能受勝妙法。」 @[0066c25]@爾時,阿難語闡陀言:「我親從佛聞,教[[摩訶迦旃延]]言:『世人[[顛倒]]依於二邊,若有、若無,世人[[取]]諸境界,心便[[計著]]-[]-。迦旃延!若不受、不取、不住、不計於我,此苦生時生、滅時滅。迦旃延!於此不疑、不惑、不由於他而能自知,是名正見,如來所說。所以者何?迦旃延!-{正觀集滅,則不落有無二邊}--<如實[[正觀]]世間集者,則不生世間無見,如實正觀世間滅,則不生世間有見。迦旃延!如來離於二邊,說於[[中道]]-[七]-,所謂[[此有故彼有,此生故彼生]]-[八]-,謂緣無明有行,乃至[[生]]、老、病、死、憂、悲、惱、苦-[2]-集;所謂此無故彼無,此滅故彼滅,謂無明滅-[3]-則行滅,乃至生、老、病、死、憂、悲、惱、苦滅。>-』」 @[0067a08]@尊者阿難說是法時,闡陀比丘遠塵離垢,得法眼淨。爾時,闡陀比丘見法、得法、知法、起法,超越狐疑,不由於他,於大師教法,得[[無所畏]]。恭敬[[合掌]]白尊者阿難言:「正應如是。如是智慧梵行,[[善知識]]教授教誡說法。我今從尊者阿難所,聞如是法,於一切行皆空、皆寂、悉-[4]-不可得、愛盡、離欲、[[滅盡]]、涅槃,心樂正住解脫,不復[[轉還]],不復見我,唯見正法。」 @[0067a16]@時,阿難語闡陀言:「汝今得大善利,於甚深佛法中,得[[聖慧眼|聖慧眼-[5]-]]-[九]-。」 @[0067a18]@時,二正士展轉隨喜,從座[*]而起,各還本處。  [[輸屢那]]三種-[6]-  無明亦有三\\  無間等-[7]-及滅  [[富留那]]、闡陀\\ ====[校勘]==== [1] 「波……野苑」,巴利本作 Bārāṇasī, Isipatana Migadāya。 [2] 「惱、苦」,宋、元、明三本作「苦、惱」。[*] [3] 「滅」,宋、元、明三本作「滅滅」。 [4] 「寂悉」,大正藏原為「悉寂」,今依據宋、元、明三本改作「寂悉」。 [5] 「眼」,宋、元、明三本作「明」。 [6] 輸屢那三經出自第一卷終 (No.30-32)。 [7] 「間等」,宋、元、明三本作「聞苦」。 ====[註解]==== [一] 般泥洹:完全涅槃,特指解脫者肉身的死亡。義譯為「圓寂」、「入滅」。其中「泥洹」又譯為「涅槃」。 [二] 闡陀:悉達多太子出家修道時,駕馬車載太子出城的僕從。佛陀成道六年後,隨佛出家,但自恃出身貴族而輕賤諸比丘,愛罵人,是結黨不守戒律的六位惡比丘之一。佛滅度後從阿難學道,終證阿羅漢。又譯為「車匿」。 [三] 攝:整理。 [四] 戶鈎:門鑰匙。又譯為「戶鑰」。 [五] 攝舉:整理、放置。 [六] 一切諸行無常,一切法無我,涅槃寂滅:一切形成物都不能永恆存在,一切存在的現象都沒有實有、不變、獨存的成分,究竟之處為一切都止息了的涅槃。此即可用來鑑別是否為佛法的「三法印」。 [] 計著:計較;執著。 [七] 中道:不走極端、不偏不倚的觀念或行為。 [八] 此有故彼有,此生故彼生:有了這個因此而有那個,這個生起因此那個生起。說明一切事物由因緣所成立,皆具有相依相待的關係。 [九] 聖慧眼:聖者所具有洞察真相的智慧的眼力。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.90} ====[讀經拾得]==== *學佛的我是誰 闡陀比丘的疑問是:「如果一切事物都是空寂、不可得的,學佛的這個我又是誰?」 除了本經中阿難不偏不倚的解說外,《雜阿含經》卷十三第335經中佛陀也作了深入的說明:「眼生時無有來處,滅時無有去處。如是眼不實而生,生已盡滅,有業報而無作者,此陰滅已,異陰相續,除俗數法。」(CBETA, T02, no. 99, p. 92, c16-19) 有興趣深究的同學可在之後讀該經時,仔細思考。 *問題出在實證上 本經中「然我不喜聞:『一切諸行空寂、不可得、愛盡、離欲、涅槃。』此中云何有我而言:『如是知、如是見,是名見法』?」 這句話,相當的南傳經文作:「然而我的心不躍入於一切行的止(定),一切依著的捨棄,渴愛的滅盡、褪去、停止、涅槃;也沒有獲得自信、安穩、勝解。相反地,生起了戰慄與執著,心退轉而想:『那誰是我的自我?』但見法者是不會這樣的。」 南傳的經文指出闡陀比丘尚未達成實證的定、慧,因此而有疑問。 我們縱使觀念都理解且接受了,仍然必須經由止、觀來實證,才是真正的沒有疑惑。 ====[進階辨正]==== [[研討:無常無斷,乃名中道]] [[研討:闡陀被默擯]] =====[導讀:智者因譬得解]===== 佛陀不僅能解說深奧的義理,也會用譬喻深入淺出的讓弟子抓到重點。 本卷接下來的各經,記錄佛陀在解說五陰時,舉各種譬喻,幫助弟子理解法義。 =====(二六三)@@[0067a22]@@===== @[0067a22]@如是我聞: @[0067a22]@一時,佛住[[拘留]]-[一]-國[[雜色牧牛聚落]]-[]-。 @[0067a23]@爾時,佛告諸比丘:「我以[[知見]]-[二]-故,得諸[[漏]]盡,非不知見。云何以知見故,得諸漏盡,非不知見?謂此色、此色集、此色滅;此受、想、行、識,此識集、此識滅。 @[0067a26]@-{不修習三十七道品,不能得漏盡解脫}-「[[不修方便隨順成就,而用心求]]-[三]-:『令-[1]-我諸漏盡,心得解脫。』當知彼比丘終不能得漏盡解脫。所以者何?不修習故,不修習-[2]-何等?謂不修習[[念處]]、[[正勤]]、[[如意足]]、[[根]]-[四]-、[[力]]-[五]-、[[覺]]-[六]-、[[道]]-[七]-。譬如[[伏鷄]]-[八]-,生子眾多,不能隨時[[蔭餾-[3]-]]-[九]-,[[消息冷暖]]-[十]-,而欲令子以[[觜]]-[十一]-、以爪啄卵自生,[[安隱]]出[[㲉]]-[十二]-,當知彼子無有自力,堪能方便以觜、以爪安隱出㲉。所以者何?以彼雞母不能隨時蔭餾[*],冷暖[[長養]]子故。 @[0067b06]@「如是,比丘不勤修習隨順成就,而欲令得漏盡解脫,[[無有是處]]。所以者何?不修習故。不修何等?謂不修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道,若比丘修習隨順成就者,雖不欲令漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡,心得解脫。所以者何?以修習故。何所修習?謂修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道,如彼伏雞善養其子,隨時蔭餾[*],冷暖得所,正-[4]-復不欲令子方便自啄卵出,然其諸子自能方便安隱出㲉。所以者何?以彼伏雞隨時蔭餾,冷暖得所故。 @[0067b16]@「如是,比丘善修方便,[[正[*]復不欲漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡]]-[十三]-,心得解脫。所以者何?以勤修習故。何所修習?謂修念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。譬如[[巧師]]-[十四]-、巧師弟子,手執[[斧柯]]-[十五]-,[[捉]]-[十六]-之不已,[[漸漸微盡手指處現]]-[十七]-,然彼不覺斧柯微盡而盡處現。 @[0067b21]@-{三十七道品修習多修習,自然水到渠成}-「-<如是,比丘精勤修習隨順成就,不自知見今日爾所漏盡,明日爾所漏盡,然彼比丘知有漏盡。所以者何?以修習故,何所修習?謂修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。>-譬如大舶,在於海邊,經夏六月,[[風飄日暴]]-[十八]-,[[藤綴]]-[十九]-漸斷。 @[0067b27]@「-<如是,比丘精勤修習隨順成就,一切[[結縛、使、煩惱、纏]]-[二十]-,漸得解脫。所以者何?善修習故,何所修習?謂修習念處、正勤、如意足、根、力、覺、道。>-」 @[0067c01]@說是法時,六十比丘不起諸漏,心得解脫。 @[0067c02]@佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「令」,宋本作「今」。 [2] 宋、元、明三本無「習」字。 [3] 「餾」,宋本作「留」,元、明二本作「鷚」。[*] [4] 「正」,宋本作「政」。[*] ====[註解]==== [一] 拘留:古代印度十六大國之一,位於恆河上游西岸,相當於現今的德里所在。又譯為「拘樓」、「拘流」。 [] 雜色牧牛聚落:地名,是佛陀教化遊歷最西北端的城市。又譯為「調牛聚落」、「調伏駮牛聚落」、「法行城」,音譯為「劍磨瑟曇拘樓都邑」、「劍摩瑟曇拘樓都邑」、「劫摩沙住處」。 [二] 知見:了知、見到。也就是經文常見的「如實知、如實見」。 [三] 不修方便隨順成就,而用心求:若不精進地依照修法的順序修習,而只是在心裡空想。 [四] 根:[[五根]]。 [五] 力:[[五力]]。 [六] 覺:[[七覺分]]。 [七] 道:[[八聖道]]。 [八] 伏鷄:孵蛋的母雞。 [九] 蔭餾:覆蓋加溫,指孵蛋。 [十] 消息冷暖:照顧每顆蛋的冷、暖狀態。「消」是減少,「息」是生長、增加,「消息」是「(視情況)適當地減少或增加」,引申為「照顧」的意思。 [十一] 觜:嘴。 [十二] 㲉:蛋殼。 [十三] 正復不欲漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡:縱使沒有想要斷盡煩惱得解脫,自然也會斷盡煩惱得解脫。相當的南傳經文作「即使沒有生起這樣的希求:『喔,希望我的心以不執著而解脫於諸煩惱。』但他的心以不執著而解脫於諸煩惱。」 [十四] 巧師:工巧之師,指各種手工藝技術巧妙的師傅。 [十五] 斧柯:斧頭的握柄。 [十六] 捉:操持使用。 [十七] 漸漸微盡手指處現:斧柄被手指握住的地方會漸漸磨損,久而久之,斧柄上手指的握痕就愈來愈明顯。 [十八] 風飄日暴:風吹日曬。 [十九] 藤綴:繫住船舶的繩子。呼應下文的「結縛、使、煩惱、纏」。 [二十] 結縛、使、煩惱、纏:結縛、使、纏都是指煩惱。結縛與纏有綁結、繫縛、繞捆的意思,使得身心不能解脫;煩惱差使眾生不能出離,所以比喻為使。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.101} ====[讀經拾得]==== 有同學問:「本經中說『若比丘修習隨順成就者,雖不欲令漏盡解脫,而彼比丘自然漏盡,心得解脫』,和《雜阿含經》第561、564經所說的『依(善法)欲斷愛』,是否有衝突呢?修行是要依欲斷欲,還是要自然成就?」 在修行的開始的確是依(善法)欲斷愛,有想要修行的動機,才會修行。本經中所要表達的是只要精進修行於三十七道品,自然能斷盡煩惱,縱使沒有想斷盡煩惱、也會自然斷盡煩惱,因此本經並沒有要求佛弟子故意不想要斷盡煩惱。另一方面,修行的成就也是急不得的,如同佛陀在前面[[http://buddhaspace.org/main/modules/dokuwiki/agama:%E9%9B%9C%E9%98%BF%E5%90%AB%E7%B6%93%E5%8D%B7%E7%AC%AC%E4%B9%9D#二五四|卷九第254經]]向二十億耳尊者說的「彈琴喻」:「精進太急,增其掉悔,精進太緩,令人懈怠,是故汝當平等修習攝受,莫著、莫放逸、莫取相」(CBETA, T02, no. 99, p. 62, c16-18)。有正確的動機、用對了方法後,就日復一日的練習,自然會漸漸開花結果。 「修行」是從作中學,日起有功的。只要按照有效的方法與步驟,每天練習,偶然回頭一看,或許會驚喜的發現,原來已經默默前進這麼遠了。 ====[進階辨正]==== [[什麼是「消息冷暖」]] =====(二六四)@@[0067c04]@@===== @[0067c04]@如是我聞: @[0067c04]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0067c05]@爾-[1]-時,有[[異比丘]]於禪中思惟,作是念:「頗有色常、恒、不變易、正住耶?如是受、想、行、識,常、恒、不變易、正住耶?」 @[0067c07]@是比丘[[晡時]]從禪起,往詣佛所,[[稽首佛足,却住一面|頭面禮足,却住一面]],白佛言:「世尊!我於禪中思惟,作是念:『頗有色常、恒、不變易、正住耶?如是受、想、行、識,常、恒、不變易、正住耶?』今白-[2]-世尊,頗有色常、恒、不變易、正住耶?頗有受、想、行、識,常、恒、不變易、正住耶?」 @[0067c13]@爾時,世尊手執小[[土摶]]-[一]-,告彼比丘言:「汝見我手中土摶不?」 @[0067c14]@比丘白佛:「已見,世尊!」 @[0067c15]@「比丘![[如是少土,我不可得]]-[二]-。若我可得者,則是常、恒、不變易、正住法。」 @[0067c16]@佛告比丘:「我自憶[[宿命]],[[長夜]]-[三]-修福,得諸勝妙可愛果報之事。曾於七年中,修習[[慈心]]-[四]-,經七[[劫]]-[五]-成壞,不還此世。七劫壞時生[[光音天]]-[六]-,七劫成時還生[[梵世]]-[七]-,空宮殿中作[[大梵王]]-[八]-,無勝、無上,領千世界。從是以-[3]-後,復三十六反,作[[天帝釋]]-[九]-。復百千反,作[[轉輪聖王]]-[十]-,領[[四天下]]-[十一]-,正法治化,七寶具足,所謂[[輪寶]]-[十二]-、[[象寶]]-[十三]-、[[馬寶]]-[十四]-、[[摩尼寶]]-[十五]-、[[玉女寶]]-[十六]-、[[主藏臣寶]]-[十七]-、[[主兵臣寶]]-[十八]-;千子具足,皆悉勇健;於四海內,其地平正,無諸毒刺,不威、不迫,以法調伏。 @[0067c26]@「[[灌頂王]]-[十九]-法有八萬四千龍象,皆以眾寶莊嚴而[[挍餝]]-[二十]-之,寶網覆上,建立寶[[幢]]-[二十一]-,布薩象王最為導首,朝、晡二時自會殿前。我時念言:『是大群象,日日再反往來,蹈殺眾生無數,願令四萬二千象百年一來。』即如所願,八萬四千象中,四萬二千象百年一至。 @[0068a03]@「灌頂王法復有八萬四千匹馬,亦以-[4]-純金為諸乘具,金網覆上,婆羅馬王-[5]-為其導首。 @[0068a05]@「灌頂王法有八萬四千四種寶車,所謂金車、銀車、琉璃車、[[頗梨]]-[二十二]-車,師子、虎、豹皮、雜色[[欽婆羅]]-[二十三]-以為[[覆襯-[6]-]]-[二十四]-,跋求毗闍耶難提音聲之車為其導首。 @[0068a08]@「灌頂王法領八萬四千城,安隱豐樂,人民熾盛,拘舍婆提-[7]-城-[8]-而為上首。 @[0068a10]@「灌頂王法有八萬四千四種宮殿,所謂金、銀、琉璃、頗梨、摩尼琉璃,[[由訶]]-[二十五]-而為上首。 @[0068a12]@「比丘,灌頂王法有八萬四千四種寶床,所謂金、銀、琉璃、頗梨,種種[[繒褥]]-[二十六]-、[[氍氀、毾㲪]]-[二十七]-、[[迦陵伽-[9]-]]-[二十八]-臥具以敷其上,安置丹枕。 @[0068a14]@「復次,比丘!灌頂王法復有八萬四千四種衣服,所謂[[迦尸細-[10]-衣]]-[二十九]-、[[芻摩-[11]-衣]]-[三十]-、[[頭鳩羅-[12]-衣]]-[三十一]-、[[拘沾婆-[13]-衣]]-[三十二]-。 @[0068a17]@「復次,比丘!灌頂王法有八萬四千玉女,所謂[[剎利]]女、似剎利女,況復餘女。 @[0068a18]@「復次,比丘!灌頂王法有八萬四千飲-[14]-食,眾味具足。比丘!八萬四千玉女中,唯以一人以為給侍;八萬四千寶衣,唯著一衣;八萬四千寶床,唯臥一床;八萬四千宮殿,唯處一殿;八萬四千城,唯居一城,名拘舍婆提;八萬四千寶車,唯乘一車,名毘闍耶難提瞿沙-[15]-,出城遊觀;八萬四千寶馬,唯乘一馬,名婆羅訶,毛尾[[紺色]]-[三十三]-;八萬四千龍象,唯乘一象,名布薩陀-[16]-,出城遊觀。 @[0068a27]@「比丘!此是何等業報,得如是威德自在耶?此是三種業報,云何為三?一者布施,二者[[調伏]],三者修道。比丘當知,凡夫染習[[五欲]],無有厭足,聖人智慧成滿,而常知足。比丘!一切諸行,過去盡滅、過去變易,彼自然眾具及以名稱,皆悉磨滅。是故,比丘!永息諸行,[[厭離]]、斷欲、解脫。比丘!色為常?無常?」 @[0068b05]@比丘白佛言:「無常,世尊!」 @[0068b05]@「若無常者,是苦耶?」 @[0068b06]@比丘白佛言-[17]-:「是苦,世尊!」 @[0068b06]@「比丘!若無常、苦,是變易法,聖弟子寧復於中計我、異我、相在不?」 @[0068b08]@比丘白佛:「不也,世尊!」 @[0068b09]@「如是受、想、行、識,為常、為無常?」 @[0068b09]@比丘白佛言:「無常,世尊!」 @[0068b10]@「若無常者,是苦耶?」 @[0068b10]@比丘白佛言:「是苦,世尊!」 @[0068b11]@「比丘!若無常、苦,是變易法,聖弟子寧復於中計我、異我、相在不?」 @[0068b12]@比丘白佛:「不也,世尊!」 @[0068b13]@佛告比丘:「諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。比丘!於色當生厭離、厭、離欲、解脫。如是於受、想、行、識,當生厭、離欲、解脫,[[解脫知見]]:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」 @[0068b21]@時,彼比丘聞佛所說,踊躍歡喜,作禮而去。常念土摶譬教授,[[獨一靜處]],精勤思惟,[[不放逸]]住,不放逸住已;所以[[善男子]]剃除鬚髮,[[正信非家,出家學道]],[[為究竟無上梵行]],[[現法作證|見法自知身作證]]:「我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。」 @[0068b27]@時,彼尊者亦自知法,心得-[18]-解脫,成阿羅漢。 ====[校勘]==== [1] 宋、元、明三本無「爾」字。 [2] 「白」,大正藏原為「日」,今依據宋、元、明三本改作「白」。 [3] 「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明三本改作「以」。 [4] 「以」,明本作「如」。 [5] 「婆羅馬王」,巴利本作 Valāhaka-assarāja。 [6] 「襯」,宋、元、明三本作「儭」。 [7] 「拘舍婆提」,巴利本作 Kusāvatī。 [8] 「城」,大正藏原為「王」,今依據前後文改作「城」。 [9] 「迦陵伽」,巴利本作 Kadalimiga。 [10]「迦尸細」,巴利本作 Koseyya(?)。 [11]「芻摩」,巴利本作 Khoma(?)。 [12]「頭鳩羅」,巴利本作 Kappāsika(?)。 [13]「拘沾婆」,巴利本作 Kambala(?)。 [14]「飲」,宋、元、明三本作「釜」。 [15]「毘闍耶難提瞿沙」,巴利本作 Vejayantaratha。 [16]「布薩陀」,巴利本作 Uposatha。 [17] 宋、元、明三本無「言」字。 [18] 「心得」,宋本作「心故」,元、明二本作「故心」。 ====[註解]==== [一] 土摶:一團土。「摶」讀音同「團」。 [二] 如是少土,我不可得:就連這個小小土團,我也不可能永遠保有,因為一切有形的東西,終有磨滅變化的一天。 [三] 長夜:長時間。 [四] 慈心:願給眾生安樂的心。 [五] 劫:時間單位,代表極長的時間。 [六] 光音天:色界二禪天的最高天。光音天人不用口語溝通,而以光互通心意,所以稱為「光音」。壞劫開始的時候,宇宙發生大火災,將光音天之下全部燒毀,但無法燒到光音天,此時光音天之下的各界眾生會輾轉生於光音天。 [七] 梵世:色界初禪天的統稱,由上而下可分為:大梵天、梵輔天、梵眾天。 [八] 大梵王:色界初禪天當中最高層大梵天的天主,是第一位在梵天出生的天眾,被後來往生梵天的天眾尊為天主。此天離欲界的淫欲,寂靜清淨。又譯為「梵天王」、「大梵天」、「大梵王」、「大梵天王」、「娑婆世界主梵天王」。 [九] 天帝釋:欲界六天當中,忉利天(又稱三十三天)的天主。 [十] 轉輪聖王:以正法統治世界的君主,具三十二相,即位時由善業感召天空中飛來輪寶,四方國家看到輪寶就自行歸服,因此稱作轉輪聖王。又譯為「轉輪王」。 [十一] 四天下:古代印度人認為人間分成東南西北四大洲,稱為四天下。 [十二] 輪寶:轉輪王的寶器,能在轉輪王前飛行引導,使轉輪王所向無敵。 [十三] 象寶:能日行千里的白象王。 [十四] 馬寶:能日行千里的紫馬王。 [十五] 摩尼寶:純淨無瑕的夜明珠。 [十六] 玉女寶:體態穠纖合度,性情端正溫柔的美女。 [十七] 主藏臣寶:天生能見得到地中寶藏的大臣。 [十八] 主兵臣寶:勇健又有智謀,善於統領軍隊的大臣。 [十九] 灌頂王:完成登基儀式的國王。古代印度國王即位時,以海水灌頂,作為登基儀式。 [二十] 挍餝:裝飾。 {{ http://buddha168.com/pic/20121028111554127135.jpg|幢}} [二十一] 幢:在高舉的竿柱繫上絲帛作圓桶狀的旗幟。 [二十二] 頗梨:玻璃。 [二十三] 欽婆羅:毛織品。 [二十四] 覆襯:覆蓋或裝飾車子作為襯裡的皮布。 [二十五] 由訶:莊嚴,宮殿名。另譯為「大正樓」。 [二十六] 繒褥:以絲織成,供坐臥的墊子。 [二十七] 氍氀、毾㲪:毛織的地毯、蓆子。 [二十八] 迦陵伽:鹿名,皮毛名貴,可製為加工品。 [二十九] 迦尸細衣:絲綢衣。另譯為「繒衣」。 [三十] 芻摩衣:麻衣。另譯為「初摩衣」。 [三十一] 頭鳩羅衣:棉衣。另譯為「劫貝衣」。 [三十二] 拘沾婆衣:羊毛衣。 [三十三] 紺色:深青而微紅的顏色,類似紫色。 ====[對應經典]==== * {ref>Zho061} * {ref>S22.96} * 《增壹阿含經》卷十四〈高幢品24〉第4經。 *參考 {ref>Zho138} ====[讀經拾得]==== 世尊說過,即使只有一念之間對眾生修習慈心三昧,已有無量福報,何況佛陀過去世連續七年修習慈心三昧。 然而世間無常、五陰無我,無論有多少福報,終究有耗盡的一天。 ====[進階辨正]==== [[http://buddhaspace.org/gem_browse.php/fpath=gem/brd/BudaHelp/K/F118BL8K&num=5|研討:三災]] =====(二六五)@@[0068b29]@@===== @[0068b29]@如是我聞: @[0068b29]@一時,佛住阿毘陀處-[1]-[[恒河]]-[一]-側。 @[0068c01]@爾時,世尊告諸比丘:「-{五陰無堅實}--<譬如恒河大水暴起,隨流聚沫>-,明目士夫諦觀分別;諦觀分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?彼聚沫中無堅實故。如是諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘!諦觀思惟分別,-<無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我>-。所以者何?色無堅實故。 @[0068c08]@「諸比丘!-<譬如大雨水泡,一起一滅>-,明目士夫諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼水泡無堅實故。如是,比丘!諸所有受,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘!諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦-[2]-、空、非我。所以者何?以受無堅實故。 @[0068c17]@「諸比丘!-<譬如春末夏初,無雲、無雨,日盛中時,[[野馬]]-[二]-流動>--[3]-,明目士夫諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼野馬無堅實故。如是,比丘!諸所有想,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麤、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘!諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以想無堅實故。 @[0068c25]@「諸比丘!-<譬如明目士夫求堅固材,執持利斧,入於山林,見大[[芭蕉-[4]-]]-[三]-樹,[[傭直]]長大,即伐其根,斬截其[[峯]]-[四]-,葉葉次剝,都無堅實>-,諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時-[5]-,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼芭蕉無堅實故。如是,比丘!諸所有行,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘!諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以彼諸行無堅實故。 @[0069a07]@「諸比丘!-<譬如[[幻師-[6]-]]-[五]-、若幻師弟子,於[[四衢道]]-[六]-頭,幻作象兵、馬兵、車兵、步兵>-,有智明目士夫諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固。所以者何?以彼幻無堅實故。如是,比丘!諸所有識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近。比丘!諦觀思惟分別;諦觀思惟分別時,無所有、無牢、無實、無有堅固,如病、如癰、如刺、如殺,無常、苦、空、非我。所以者何?以識無堅實故。」 @[0069a16]@爾時,世尊欲重宣此義,而說偈言: -<「觀色如聚沫,  受如水上泡,\\  想如春時[[燄-[7]-]]-[七]-,  諸行如芭蕉,\\  諸識法如幻>-,  [[日種]]-[八]-姓尊說。\\  周匝諦思惟,  正念善觀察,\\  無實不堅固,  無有我[[我所]]。\\  於此苦陰身,  大智分別說,\\  離於三法者,  身為成棄物,\\  [[壽暖及諸識]]-[九]-,  離此餘[[身分]]-[十]-,\\  永棄丘塚間,  如木無識想。\\  此身常如是,  幻偽-[8]-誘愚夫。\\  如殺如毒刺,  無有堅固者。\\  比丘勤修習,  觀察此陰身,\\  晝夜常專精,  正智[[繫念]]住,\\  [[有為]]行長息,  永得[[清涼]]處。」\\ @[0069b03]@時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「阿毘陀處」,巴利本作 Ayyojjhā。 [2] 「苦」,明本作「若」。 [3] 「野馬(流動)」,巴利本作 Marīcikā。 [4] 「芭蕉」,巴利本作 Kadalī。 [5] 宋、元、明三本無「時」字。 [6] 「幻師」,巴利本作 Māyākāro。 [7] 「燄」,宋本作「炎」。 [8] 「偽」,大正藏原為「為」,今依據宋、元、明三本改作「偽」。 {{ http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/58/Bhagirathi_River_at_Gangotri.JPG/320px-Bhagirathi_River_at_Gangotri.JPG?256x192|恒河源頭巴吉拉蒂河,取自 wikipedia}} ====[註解]==== [一] 恒河:南亞的一條主要河流,發源於喜馬拉雅山西部,流經印度北部及孟加拉。 [二] 野馬:太陽照射地面,空氣受熱而產生對流,或是火焰周圍空氣受熱而擾動的現象,遠看像奔騰不停的野馬或波動的水面(海市蜃樓之類),走近時即不見了。又譯為「陽焰」。 {{ http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/0/0d/Musa_paradisiaca_Blanco1.88.png/177px-Musa_paradisiaca_Blanco1.88.png|芭蕉,取自 wikipedia}} [三] 芭蕉:多年生草本植物,樹幹由樹葉的葉柄延展變形、互相緊密包圍,形成外表像莖的形狀。但如果將莖從外向內,層層剝開,最後是中空的,不像一般樹幹有實心可當木材。 [四] 峯:芭蕉樹的頂端。 [五] 幻師:魔術師。 [六] 四衢道:十字路口。「衢」讀音同「渠」。 [七] 燄:「陽焰」的簡稱,為「[[野馬]]」的另譯。 [八] 日種:佛陀俗家古代的族姓。印度神話傳說釋迦族的遠祖,是由甘蔗中孕育,之後甘蔗經過日曬裂開而出生,因此稱為「日種」、「甘蔗種」。音譯為「瞿曇」。 [九] 壽暖及諸識:壽命(業力造成的生命持續期間)、體溫(肉體)、心識(精神)。這三個須互相依持,生命才得以持續。 [十] 身分:身體的部分。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.95} * {ref>Tn0105} * {ref>Tn0106} ====[讀經拾得]==== * 本經將五陰分別譬喻為: -色無堅實:恒河大水暴起,隨流聚沫。 -受無堅實:大雨水泡,一起一滅。 -想無堅實:野馬流動。 -行無堅實:芭蕉。 -識無堅實:幻術。 這些譬喻也成為各經典中對於緣生法的譬喻的基礎,例如: * 《金剛般若波羅蜜經》:「一切有為法,如夢、幻、泡、影,如露亦如電,應作如是觀。」(CBETA, T08, no. 235, p. 752, b28-29) * 《大般若波羅蜜多經》卷70〈無所得品18〉:「不見諸法有覺有用,見一切法如幻事、如夢境、如像、如響、如光影、如陽焰、如空花、如尋香城、如變化事,都非實有。」(CBETA, T05, no. 220, p. 396, a11-14) * 《大毘盧遮那成佛神變加持經》卷1〈入真言門住心品1〉:「如幻、陽焰、夢、影、乾闥婆城、響、水月、浮泡、虛空華、旋火輪。」(CBETA, T18, no. 848, p. 3, c13-14) ====[進階辨正]==== [[研討:五陰的譬喻]] =====(二六六)@@[0069b04]@@===== @[0069b04]@如是我聞: @[0069b04]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0069b05]@爾時,佛告諸比丘:「於無始生死,無明所蓋,[[愛結]]-[一]-所繫,長夜輪迴,不知苦之[[本際]];有時長久不雨,地之所生百穀草木,皆悉枯乾。諸比丘!若無明所蓋,愛結所繫,眾生生死輪迴,愛結不斷,不盡[[苦邊]]。諸比丘!有時長夜不雨,大海水悉皆枯竭。諸比丘!無明所蓋,愛結所繫,眾生生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。諸比丘!有時長夜[[須彌山王]]-[二]-皆悉崩落,無明所蓋,愛結所繫,眾生長夜生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。諸比丘!有時長夜此大地悉皆敗壞,而眾生無明所蓋,愛結所繫,眾生長夜生死輪迴,愛結不斷,不盡苦邊。 @[0069b17]@「比丘!譬如狗子繫柱,彼繫不斷,長夜繞柱,輪迴而轉。如是,比丘!愚夫眾生不如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,長夜輪迴,順色而轉。如是不如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,長夜輪迴,順識而轉。諸比丘!隨色轉、隨受轉、隨想轉、隨行轉、隨識轉。隨色轉故,不脫於色,隨受、想、行、識轉故,不脫於識。以-[1]-不脫故,不脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離故,不隨識轉。不[[隨轉]]故,脫於色,脫於受、想、行、識,我說脫於生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」 @[0069b29]@佛說此經已。時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「以」,宋本作「已」。 ====[註解]==== [一] 愛結:貪愛的煩惱。 [二] 須彌山王:佛經所載此世界最高的山。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.99} ====[讀經拾得]==== *什麼事情是真正地老天荒、海枯石爛都不會變的?是我們長夜的生死流轉。除非剪斷將我們綁在五陰上的繩子(無明、貪愛),才可能掙脫輪迴的綑綁,得到真正的自由。 *本經中說的「長夜不雨,大海水悉皆枯竭」等情形,可參考《長阿含經》卷二十一〈三災品9〉第30經世記經所記載的小三災,本經中要表達的是夜長夢多、長夜輪迴生死的喻意。 *《雜阿含經》卷9:「有六魔鈎。云何為六?眼味著色,是則魔鈎,耳味著聲,是則魔鈎,鼻味著香,是則魔鈎,舌味著味,是則魔鈎,身味著觸,是則魔鈎,意味著法,是則魔鈎。」(CBETA, T02, no. 99, p. 58, c10-14) =====(二六七)@@[0069c02]@@===== @[0069c02]@如是我聞: @[0069c02]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0069c03]@爾時,世尊告諸比丘:「-{眾生不離五陰,如狗繫柱而轉}--<眾生於無始生死,無明所蓋,愛結所繫,長夜輪迴生死,不知苦際。諸比丘!譬如狗繩繫著柱,結繫不斷故,順柱而轉,若住、若臥,不離於柱。如是凡愚眾生,於色不離[[貪欲]]、不離愛、不離念、不離渴、輪迴於色,隨色轉,若住、若臥,不離於色。如是受、想、行、識,隨受、想、行、識轉,若住、若臥不離於識。>- @[0069c10]@「諸比丘!當善思惟觀察於心。所以者何?長夜心為貪欲所-[1]-[[染]],[[瞋恚]]、愚癡所[*]染故。比丘!心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。比丘![[我不見一色種種如斑色鳥,心復過是]]-[一]-。所以者何?彼畜生心種種故,色種種。 @[0069c15]@「是故,比丘!當善思惟觀察於心。諸比丘!長夜心貪欲所染,瞋恚、愚癡所染,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨。比丘當知,汝見[[嗟蘭那鳥]]-[二]-種種雜色不?」 @[0069c18]@答言:「曾見,世尊!」 @[0069c19]@佛告比丘:「-{心淨故眾生淨}-如嗟蘭那鳥種種雜色,我說彼心種種雜亦復如是。所以者何?彼嗟蘭那鳥心種種故其色種種。-<是故,當善觀察思惟於心,長夜種種,貪欲、瞋恚、愚癡種種,心惱故眾生惱,心淨故眾生淨>-。 @[0069c23]@「-<譬如畫師、畫師弟子,[[善治素地]]-[三]-,具眾彩色,隨意圖畫種種[[像類]]。>- @[0069c25]@「如是,比丘!凡愚眾生不如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,於色不如實知故,樂著於色;樂著色故,復生未來諸色。如是凡愚不如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離。不如實知故,樂著於識;樂著識故,復生未來諸識。當生未來色、受、想、行、識故,於色不解脫,受、想、行、識不解脫,我說彼不解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。 @[0070a03]@「有多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離。如實知故,不樂著於色;以不樂著故,不生未來色。如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離。如實知故,不染著於識;不樂著故,不生未來諸識。不樂著於色、受、想、行、識故,於色得解脫,受、想、行、識得解脫,我說彼等解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。」 @[0070a10]@佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「所」,大正藏原為「使」,今依據元、明二本改作「所」。[*] ====[註解]==== [一] 我不見一色種種如斑色鳥,心復過是:我不曾見過有眾生的顏色繽紛多樣更勝於斑色鳥,但心的多樣更勝過斑色鳥。 [二] 嗟蘭那鳥:一種毛色斑雜的鳥。相當的南傳經文例子不同,舉例為「嗟蘭那(德行)圖」,是某個婆羅門宗派表示各種不同善惡行對應善惡業報的彩色圖說,可拿著到處傳教的。 [三] 善治素地:善於在乾淨的平面上作畫。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.100} ====[讀經拾得]==== * 「心惱故眾生惱,心淨故眾生淨」或許為《維摩詰所說經》卷一〈佛國品1〉:「隨其心淨,則佛土淨」(CBETA, T14, no. 475, p. 538, c5) 所本。《維摩詰所說經》的說法可說是此篇結合卷九第230經的「世間」定義(六入處因緣)的衍生說法。\\ * 「心惱故眾生惱,心淨故眾生淨」也可以俗話說的「一念天堂、一念地獄」舉例。 * 「譬如畫師」一段,在《雜阿含經》卷十五第377、378經也有呼應的譬喻,表示眾生因貪喜四食(能長養五陰)而沈陷輪迴,猶如畫師能以色彩造各種畫作。這個譬喻,或許在《華嚴經》〈覺林菩薩偈〉「譬如工畫師」一段,改作正面的引申說法,〈覺林菩薩偈〉的結尾「應觀法界性,一切唯心造」(CBETA, T10, no. 279, p. 102, b1),也和本經「心惱故眾生惱,心淨故眾生淨」呼應,在研習本經後,或許更能掌握其意涵。 * 《正法念處經》中,有關於本經所用譬喻的長篇說明,例如《正法念處經》卷5〈生死品2〉:「又彼比丘如是觀察:云何眾生,有種種色、種種形相、有種種道、種種依止?又彼觀察,有種種心、種種依止、種種信解、有種種業。此如是等,種種諸色、種種形相、種種諸道、種種依止,譬如黠慧善巧畫師,若其弟子觀察善平堅滑好地,得此地已,種種彩色、種種雜雜、若好若醜、隨心所作。」(CBETA, T17, no. 721, p. 23, b21-c1) ====[進階辨正]==== [[研討:「一切為心造」該如何理解]] [[研討:長夜種種貪欲、瞋恚、愚癡種種]] [[研討:「嗟蘭那鳥」可能為「嗟蘭那圖」的訛寫]] =====(二六八)@@[0070a12]@@===== @[0070a12]@如是我聞: @[0070a12]@一時,佛在-[1]-舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0070a13]@爾時,世尊告諸比丘:「-<譬如河水從山澗出,彼水深駛,其流激注,多所漂沒。其河兩岸,生雜草木,大水所偃,順靡水邊,眾人涉渡,多為水所漂,隨流沒溺,遇浪近岸,手援草木,草木復斷,還隨水漂。>- @[0070a17]@「如是,比丘!若凡愚眾生不如實知色、色-[2]-集、色滅、色味、色患、色離,不如實知故,樂著於色,言色是我,[[彼色隨斷]]-[一]-。如是不如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,不如實知故,樂著於識,言識是我,識復隨斷。 @[0070a22]@「若多聞聖弟子如實知色、色集、色滅、色味、色患、色離,如實知故,不樂著於色。如實知受、想、行、識、識集、識滅、識味、識患、識離,如實知故,不樂著識;不樂著故,如是自知,得[[般涅槃]]:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」 @[0070a28]@佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「在」,明本作「住」。 [2] 宋、元、明三本無「色」字。 ====[註解]==== [一] 彼色隨斷:所執著的色若斷壞,自己就受影響。(如同在水中漂流時,抓住河邊的雜草雜木而希望不要被沖走,但只要草木斷了,人就被沖走。) ====[對應經典]==== * {ref>S22.93} ====[讀經拾得]==== =====(二六九)@@[0070b01]@@===== @[0070b01]@如是我聞: @[0070b01]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0070b02]@爾時,世尊告諸比丘:「[[非汝所應]]法,當盡捨離,捨彼法已,長夜安樂。比丘!何等法非汝所應,當速捨離,如是色、受、想、行、識,非汝所應,當盡捨離,斷彼法已,長夜安樂。-<譬如[[祇桓]]-[一]-林中樹木,有人斫伐枝條,擔持而去,汝等亦不憂慼。所以者何?以彼樹木非我、非我所。>- @[0070b08]@「如是,比丘!非汝所應者,當盡捨離,捨離已,長夜安樂。何等非汝所應,色非汝所應,當盡捨離,捨離已,長夜安樂。如是受、想、行、識,非汝所應,當速捨離,捨彼法已,長夜安樂。諸比丘!色為常耶?為無常耶?」 @[0070b13]@諸比丘白佛言:「無常,世尊!」 @[0070b13]@「比丘!無常者,為是苦耶?」 @[0070b14]@答言:「是苦,世尊!」 @[0070b14]@佛告比丘:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見有我、異我、相在不?」 @[0070b16]@答言:「不也,世尊!」 @[0070b16]@「如是受、想、行、識為是常耶?無常耶?」 @[0070b17]@答言:「無常,世尊!」 @[0070b17]@「比丘!若無常者,是苦耶?」 @[0070b18]@答言:「是苦,世尊!」 @[0070b18]@佛告比丘:「若無常、苦,是變易法,多聞聖弟子寧於中見有我、異我、相在不?」 @[0070b20]@答言:「不也,世尊!」 @[0070b20]@「比丘!是故諸所有色,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在。如是受、想、行、識,若過去、若未來、若現在,若內、若外,若麁、若細,若好、若醜,若遠、若近,彼一切非我、不異我、不相在,聖弟子觀此五受陰非我、非-[1]-我所。如是觀時,於諸世間無所[[取著]]-[]-;無所取著者,自得涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」 @[0070b29]@佛說此經已,時諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 大正藏無「非」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [一] 祇桓:「祇樹給孤獨園」的簡稱。佛陀的道場之一,由給孤獨長者向祇陀太子買下土地,並由祇陀太子布施樹林。 [] 取著:執取;執著。 ====[對應經典]==== * {ref>Za11.02} * {ref>S22.33} * {ref>S22.34} * {ref>S35.101} * {ref>S35.102} * {ref>S35.138} ====[讀經拾得]==== =====(二七〇)@@[0070c02]@@===== @[0070c02]@如是我聞: @[0070c02]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0070c03]@爾時,世尊告諸比丘:「[[無常想]]-[一]-修習多修習,能斷一切[[欲愛]]-[二]-、[[色愛]]-[三]-、[[無色愛]]-[四]-、[[掉]]-[五]-、[[慢]]-[六]-、無明。譬如[[田夫]]-[七]-,於夏末秋初深耕其地,[[發荄斷草]]-[八]-。如是,比丘!無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 @[0070c07]@「譬如,比丘!如人[[刈]]-[九]-草,手攬其端,舉而抖擻,萎枯悉落,取其長者。如是,比丘!無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 {{ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/69/Mangoes_in_paper_bags.jpg?384}} @[0070c10]@「譬如[[菴羅-[1]-果]]-[十]-著樹,猛風搖條,果悉墮落。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 @[0070c13]@「譬如樓閣,中心堅固,眾材所依,攝受不散。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 @[0070c15]@「譬如一切眾生跡,象跡為大,能攝受故。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 @[0070c18]@「譬如[[閻浮提]]一切諸河,悉趣-[2]-大海,其大海者,最為第一,悉攝受故。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 @[0070c21]@「譬如日出,能除一切世間闇冥。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 @[0070c23]@「譬如轉輪聖王,於諸小王最上、最勝。如是,無常想修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。 @[0070c25]@「-{常修習無常想能建立無我想,而能離無明}--<諸比丘!云何修無常想,修習多修習,能斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明?若比丘於[[空露地]]-[十一]-、若林樹間,善[[正思惟]],觀察色無常,受、想、行、識無常。如是思惟,斷一切欲愛、色愛、無色愛、掉、慢、無明。所以者何?無常想者,能建立無我想,聖弟子住無我想,心離[[我慢]],順得涅槃。>-」 @[0071a02]@佛說是經已,時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1]「菴羅」,巴利本作 Amba。 [2] 「趣」,大正藏原為「赴」,今依據宋、元、明三本改作「趣」。 ====[註解]==== [一] 無常想:作無常的觀想。 [二] 欲愛:欲界眾生(感官之欲)的渴愛。 [三] 色愛:(斷除淫欲的)色界眾生的渴愛。 [四] 無色愛:(斷除淫欲與物質欲的)無色界眾生的渴愛,例如對於無色界的受、想、行、識的渴愛。 [五] 掉:即「掉舉」,內心躁動不安。 [六] 慢:傲慢。 [七] 田夫:農夫。 [八] 發荄斷草:斬草除根。「荄」讀作「該」,「發荄」是「除根」的意思。 [九] 刈:割取。讀作「易」。 [十] 菴羅果:芒果。 [十一] 空露地:室外空曠的地方。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.102} ====[讀經拾得]==== * 《增壹阿含經》卷32〈力品38〉:「當思惟無常想,廣布無常想,已思惟無常想,廣布無常想,便斷欲愛、色愛、無色愛,盡斷憍慢、無明。」(CBETA, T02, no. 125, p. 724, a9-11) 本經則進一步說明這是因為「無常想者,能建立無我想,聖弟子住無我想,心離我慢,順得涅槃。」 * 本經中提到的「色愛、無色愛、掉、慢、無明」也是阿羅漢所斷的「五上分結」。 =====(二七一)@@[0071a04]@@===== @[0071a04]@如是我聞: @[0071a04]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0071a05]@爾時,有比丘名曰[[低舍]]-[一]-,與眾多比丘集於[[食堂]]-[二]-,語諸比丘言:「諸尊!我不分別於法,不樂修梵行,多樂睡眠,疑惑於法。」 @[0071a07]@爾時,眾中有一比丘,往詣佛所,禮佛足,却住一面,白佛言:「世尊!低舍比丘以眾多比丘集於食堂,作如是說,唱言:『我不能分別於法,不樂修梵行,多樂睡眠,疑惑於法。』」 @[0071a12]@佛告比丘:「是低舍比丘是愚癡人,不守[[根門]]-[三]-,飲食不知量,[[初夜]]-[四]-、[[後夜]]-[五]-,心不覺悟,懈怠嬾惰,不勤精進,不善觀察思惟善法;彼於分別法,心樂修梵行,離諸睡眠,於正法中離諸疑惑,無有是處。若當比丘-<守護根門,飲食知量,初夜、後夜,覺悟精進,觀察善法,樂分別法,樂修梵行,離於睡眠,心不疑法,斯有是處。>-」 @[0071a19]@爾時,世尊告一比丘,汝往語低舍比丘言:「大師呼汝。」 @[0071a21]@比丘白佛:「唯然,受教。」前禮佛足,詣-[1]-低舍所,而作是言:「長老低舍!世尊呼汝。」低舍聞命,詣世尊所,稽首禮足,却住一面。 @[0071a23]@爾時,世尊語低舍比丘言:「汝低舍!實與眾多比丘集於食堂,作是唱言:『諸長老!我不能分別於法,不樂修-[2]-梵行,多樂睡眠,疑惑於法』耶?」低舍白佛:「實爾,世尊!」 @[0071a27]@佛問低舍:「我今問汝,隨汝意答。於意云何?若於色不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼色若變、若異。於汝意云何?當起憂、悲、惱、苦[*]為不耶?」 @[0071b02]@低舍白佛:「如是,世尊!若於色不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼色若變、若異,實起憂、悲、惱、苦[*]。世尊!實爾不異。」 @[0071b05]@佛告低舍:「善哉,善哉,低舍![[正應如是,不離貪欲說法]]-[六]-。低舍!於受、想、行、識,不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼識若變、若異,於汝意云何?當起憂、悲、惱、苦[*]為不耶?」 @[0071b09]@低舍白佛:「如是,世尊!於識不離貪、不離欲、不離愛、不離念、不離渴,彼識若變、若異,實起憂、悲、惱、苦[*]。世尊!實爾不異。」 @[0071b12]@佛告低舍:「善哉,善哉,正應如是,識不離貪欲說法。」 @[0071b14]@佛告低舍:「於意云何?若於色離貪、離欲、離愛、離念、離渴,彼色若變、若異時,當生憂、悲、惱、苦[*]耶?」 @[0071b16]@低舍白佛:「不也,世尊!」 @[0071b16]@「如是不異。於意云何?受、想、行、識,離貪、離欲、離愛-[3]-、離念、離渴,彼識若變、若異,當生憂、悲、惱、苦[*]耶?」 @[0071b19]@低舍答曰:「不也,世尊!如是不異。」 @[0071b20]@佛告低舍:「善哉,善哉,低舍!今當說譬,夫-[4]-智慧者,以譬得解。如二士夫共伴行一路,一善知路,一不知路,其不知者語知路者,作如是言:『我欲詣某城、某村、某聚落,當示我路。』時,知路者即示彼路,語言:『士夫!從此道去,前見二道,捨左從右前行,復有坑澗渠流,復當捨左從右,復有叢林,復當捨左從右。汝當如是漸漸前行,得至某城。』」 @[0071b28]@佛告低舍:「其譬如是:不知路者,譬愚癡凡夫。其知路者,譬[[如來、應、等正覺]]。前二路者,謂眾生狐疑。左路者,三不善法——貪、恚、[[害覺]]-[七]-。其右路者,謂三善覺——出要離欲覺、不瞋覺、不-[5]-害覺。前行左路者,謂邪見、邪志、邪語、邪業、[[邪命]]-[八]-、邪方便、邪念、邪定。前行右路者,謂[[正見]]、[[正志]]、[[正語]]、[[正業]]、[[正命]]、[[正方便]]、[[正念]]、[[正定]]。坑澗渠流者,謂瞋恚、覆障、憂、悲。叢林者,謂[[五欲功德]]也。城者,謂般涅槃。」 @[0071c07]@佛告低舍:「佛為大師,為諸[[聲聞]]所作已作,如今當作哀愍悲念,以義安樂,皆悉已作。汝等今日,當作所作,當於樹下,或空露地、山巖窟宅,敷草為座,善思正念,修不放逸,莫令久後心有悔恨,我今教汝。」 @[0071c12]@爾時,低舍聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [1] 「詣」,宋、元、明三本作「往詣」。 [2] 大正藏無「修」字,今依據宋、元、明三本補上。 [3] 「愛」,宋本作「憂」。 [4] 「夫」,大正藏原為「大」,今依據宋、元、明三本改作「夫」。 [5] 「不」,宋本作「入」。 ====[註解]==== [一] 低舍:比丘名,自恃為佛陀未出家求道前的表弟而不受勸誡,是佛陀形容為「暫出還沒」墮於惡趣的比丘之一。又譯為「低沙」。 [二] 食堂:飯廳。 [三] 根門:眼、耳、鼻、舌、身、意等六根,是外境進入身心的門戶,因此稱為根門。 [四] 初夜:夜晚的前四分之一,約晚間六點至九點。古印度將一天分為八時,即晝四時、夜四時。夜四時為初夜、中夜、中夜後、後夜。(案:古印度有兩種計時系統,一種是一天八時,一種是一天六時,在此採用一天八時的系統。) [五] 後夜:夜晚的最後四分之一,約凌晨三點至六點。 [六] 正應如是,不離貪欲說法:未離貪的情形,的確應該是這樣。 [七] 害覺:加害別人的念頭。「覺」在這裡指念頭,也是「有覺有觀(有尋有伺)」的「覺(尋)」,把心投向目標。禪定時心投向專注的目標,日常生活裡心則投向各種不同的目標。 [八] 邪命:不正當的謀生。 ====[對應經典]==== * {ref>S22.84} ====[讀經拾得]==== 佛經中常有「行於正道」、「誤入險道」的比喻,本經中解說了這比喻在修行上的意義。 ====[進階辨正]==== [[什麼是「晝四時、夜四時」]] =====(二七二)@@[0071c14]@@===== @[0071c14]@如是我聞: @[0071c14]@一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0071c15]@爾時,眾中有[[少諍事]]-[一]-,世尊責諸比丘故,晨朝著衣持鉢,入城乞食。食已,出,攝舉衣鉢,洗足,入[[安陀林]]-[二]-,坐一樹下,獨靜思惟,作是念:「眾中有少諍事,我責諸比丘,然彼眾中多年少比丘,出家未久,不見大師,或起悔心,愁憂不樂。我已長夜於諸比丘生哀愍心,今當復還,攝取彼眾,以[[哀愍故]]。」 @[0071c22]@時,大梵王知佛心念,如[[力士]]-[三]-[[屈伸臂頃]]-[四]-,從[[梵天]]沒,住於佛前,而白佛言:「如是,世尊!如是,善逝!責諸比丘,以少諍事故,於彼眾中多有年少比丘,出家未久,不見大師,或起悔心,愁憂不樂。世尊長夜哀愍,攝受眾僧,善哉,世尊!願今當還攝諸比丘。」 @[0071c28]@爾時,世尊心已垂愍梵天故,默然而許。時,大梵天知佛世尊默然已許,為佛作禮,右遶三[[匝]],忽然不現。 @[0072a01]@爾時世尊,大梵天王還去未久,即還祇樹給孤獨園。敷[[尼師壇-[1]-]],[[歛-[2]-身正坐]]-[五]-,[[表現微相]]-[六]-,令諸比丘敢來奉見。時,諸比丘來詣佛所,懷-[3]-慚愧色,前禮佛足,却坐一面。 @[0072a05]@爾時,世尊告諸比丘:「-{出家的目的}-出家之人,卑下活命,剃髮持鉢,家家乞食,[[如被禁-[4]-呪]]-[七]-。所以然者,為求[[勝義]]-[八]-故,為度生、老、病、死、憂、悲、惱、苦、[[究竟苦邊]]故。諸善男子!汝不為王賊所使、非負債人、不為恐怖、不為失命而出家,正為解脫生、老、病、死、憂、悲、惱、苦。汝等不為此而出家耶?」 @[0072a11]@比丘白佛:「實爾,世尊!」 @[0072a12]@佛告比丘:「汝等比丘為如是勝義而出家。云何於中猶復有一愚癡凡夫,而起貪欲,極生染著,瞋恚兇暴,懈怠下劣,[[失念]]-[九]-不定,[[諸根]]迷亂?譬如士夫從闇而入闇,從冥入冥,從糞廁出復墮糞廁,以血洗血,捨離諸惡還復取惡。我說此譬,凡愚比丘亦復如是。又復譬如焚尸[[火𣕊-[5]-]]-[十]-,捐棄塜間,[[不為樵伐之所採拾]]-[十一]-。我說此譬,愚癡凡夫比丘而起貪欲,極生染著,瞋恚兇暴,懈怠下劣,失念不定,諸根散亂,亦復如是。 @[0072a21]@「比丘!有三不善覺法。何等為三?貪覺、恚覺、害覺,此三覺由想而起。云何想?想有無量種種,貪想、恚想、害想,諸不善覺從此而生。比丘!貪想、恚想、害想、貪覺、恚覺、害覺,及無量種種不善。云何究竟滅盡?於[[四念處]]繫心,住[[無相-[6]-三昧]]-[十二]-,修習多修習,[[惡不善法]]從是而滅,無餘永盡,正以此法。 @[0072a28]@「善男子、善女人[[信樂]]-[十三]-出家,修習無相三昧,修習多修習已,住[[甘露法|甘露門]],乃-[7]-至究竟[[甘露涅槃]]-[十四]-。我不說此甘露涅槃,依三見者。何等為三?有一種見如是如是說:『[[命即是身|命則是身]]。』復有如是見:『[[命異身異]]。』又作是說:『色是我,無二無異,長存不變。』多聞聖弟子作是思惟:『世間頗有一法可取而無罪過者?』思惟已,都不見一法可取而無罪過者。我若取色,即有罪過;若取受、想、行、識,則有罪過。作是知已,於諸世間,則無所取,無所取者,自覺涅槃:『我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。』」 @[0072b10]@佛說此經已。時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。  應說、小土摶-[8]-  泡沫、二無知\\  河流、祇-[9]-林、樹  低舍、責諸想\\ ====[校勘]==== [1] 「壇」,大正藏原為「檀」,今依據宋、元、明三本改作「壇」。 [2] 「歛」,大正藏原為「𣫍」,今依據明本改作「歛」。 [3] 「懷」,元本作「壞」。 [4] 「禁」,大正藏原為「噤」,今依據宋、元、明三本改作「禁」。 [5] 「𣕊」,宋本作「[火*(暴-(日/共)+夭)]」。 [6] 「相」,明本作「想」。 [7] 「乃」,宋本作「及」。 [8] 「摶」,宋、元二本作「揣」。 [9] 「祇」,宋本作「我」。 ====[註解]==== [一] 少諍事:小爭執。 [二] 安陀林:是音譯,義譯為寒林,因為林木多而較涼,也是棄屍的樹林,而讓一般人恐懼而發涼。是佛陀及弟子的修行場所之一,位於王舍城北方。 [三] 力士:大力士;有力的人。 [四] 屈伸臂頃:彎曲再伸直手臂那麼短的時間。 [五] 歛身正坐:收斂身體而端正地坐著。「歛」是「斂」的異體字。 [六] 表現微相:展現細微的相。比對其餘經典及南傳相當經文,此處特指「使用神通」。 [七] 如被禁呪:如同被人下詛咒,行為受到制約般。 [八] 勝義:最高的真理。是「世俗」的對稱。 [九] 失念:心散亂。 [十] 火𣕊:燃火的薪柴。 [十一] 不為樵伐之所採拾:(焚燒屍體燒剩而丟棄在墓地間的柴)沒有砍柴的人想要撿來用。 [十二] 無相三昧:觀色、聲、香、味、觸、法相斷,不念一切相,而成就的定境。詳見卷三第80經、卷十八第502經。 [十三] 信樂:確信和愛樂。 [十四] 甘露涅槃:解脫的涅槃。「甘露」是印度傳說中的不死藥,譬喻為「解脫」,因為解脫的聖者不生,不生因而不死。 ====[對應經典]==== * {ref>Zho140} * {ref>S22.80} ====[讀經拾得]==== ======雜阿含經卷第十 ======