======增壹阿含經卷第十二====== -[18]-東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯 三寶品第二十一 =====導讀===== =====-[19]-(一)@@[0601c27]@@===== @[0601c27]@聞如是: @[0601c27]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0601c28]@爾時,世尊告諸比丘:「有三自歸之德。云何為三?所謂歸佛第一之德,歸法第二之德,歸僧第三之德。 @[0602a01]@「彼云何名為歸佛之德?-[1]-諸有眾生,二足、四足、眾多足者,有色、無色,-[2]-有想、無想,至-[3]-[[尼-[4]-維先天]]-[]-上,如來於中,最尊、最上,無能及者。由牛得乳,由乳得酪,由酪得-[5]-酥,由酥得醍醐;然-[6]-復醍醐於中,最尊、最上,無能及者。此亦如是,諸-[7]-有眾生,二足、四足、眾多足者,有色、無色,有想、無想,至尼[*]維先天上,如來於中,最尊、最上,無能及者。-[8]-諸有眾生[[承事]]-[]-佛者,是謂承事第一之德。-[9]-以獲第一之德,便受天上、人中之福,此名第一之德。 @[0602a11]@「云何名為自歸法者?所謂諸法:有漏、無漏,有為、無為,無欲、無染,滅盡、涅槃;然涅槃法於諸法中,最尊、最上,無能及者。由牛得乳,由乳得酪,由酪得[*]酥,由[*]酥得醍醐;然-[10]-復醍醐於中,最尊、最上,無能及者。此亦如是,所謂諸法:有漏、無漏,有為、無為,無欲、無染,滅盡、涅槃;然涅槃法,於諸法中,最尊、最上,無能及者。諸有眾生承事法者,是謂承事第一之德,以獲第一之德,便受天上、人中之福,此名第一之德。 @[0602a20]@「云何名為自歸聖眾?所謂聖眾者,大眾大聚有形之類。眾生之中,如來眾僧於此眾中,最尊、最上,無能及者。由牛得乳,由乳得酪,由酪得[*]酥,由[*]酥得醍醐;然復醍醐於中,最尊、最上,無能及者。此亦如是,所謂聖眾者,大眾大聚-[11]-者,有形之類眾生之中,如來眾僧於此眾中,最尊、最上,無能及者。是謂承事第一之德,[*]以獲第一之德,便受天上、人中之福,此名第一之德。」 @[0602a29]@爾時,世尊便說此偈: 「第一承事佛,  最尊無有上;\\  次復承事法,  無欲無所著;\\  敬奉賢聖眾,  最是良福田;\\  彼人第一智,  受福最在前。\\  若在天人中,  處眾為正導;\\  亦得最妙座,  自然食甘露。\\  身著[[七寶衣]]-[]-,  為人之所敬;\\  戒具最完全,  諸根不缺漏。\\  亦獲智慧海,  漸至涅槃界;\\  有此三歸者,  趣-[12]-道亦不難。」\\ @[0602b11]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [18] (東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】 ???? [19] ~A. IV. 34. Pasāda. ??? [1] 諸=謂【宋】【元】【明】 「諸」,宋、元、明三本作「謂」。 「謂」,大正藏原為「諸」,今依據宋、元、明三本改作「謂」。 [2] 有想無想~Saññino vā asaññino. ??? [3] 尼維先天~Nevasaññināsaññino. ??? [4] 維=惟【宋】*【元】*【明】* 「維」,宋、元、明三本作「惟」。 「惟」,大正藏原為「維」,今依據宋、元、明三本改作「惟」。 [5] 酥=蘓【聖】* 「酥」,聖本作「蘓」。 「蘓」,大正藏原為「酥」,今依據聖本改作「蘓」。 [6] 復=後【宋】【元】【明】 「復」,宋、元、明三本作「後」。 「後」,大正藏原為「復」,今依據宋、元、明三本改作「後」。 [7] (所)+有【聖】 「有」,聖本作「所有」。 大正藏無「所」字,今依據聖本補上。 [8] 諸有=所有諸【聖】 「諸有」,聖本作「所有諸」。 「所有諸」,大正藏原為「諸有」,今依據聖本改作「所有諸」。 [9] 以=已【宋】*【元】*【明】* 「以」,宋、元、明三本作「已」。 「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。 [10] 復=彼【宋】【元】【明】 「復」,宋、元、明三本作「彼」。 「彼」,大正藏原為「復」,今依據宋、元、明三本改作「彼」。 [11] 〔者〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「者」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [12] 道=導【聖】 「道」,聖本作「導」。 「導」,大正藏原為「道」,今依據聖本改作「導」。 ====[註解]==== [] 尼維先天:非想非非想處天,為無色界第四天,三界中最高天,故又名有頂天。此處無粗想之煩惱,故謂非想;然非無細想之煩惱,故謂非非想。外道錯認此處為真正的涅槃處。 [] 承事:聽從、事奉。 [] 七寶衣:七寶之衣、寶衣。珍寶衣服。??? ====[對應經典]==== * [[agama:雜阿含經卷第三十一#九〇二|《雜阿含經》卷三十一第902經]]。 * {ref>A04.034} * {ref>A05.032} ====[讀經拾得]==== =====-[13]-(二)@@[0602b12]@@===== @[0602b12]@聞如是: @[0602b12]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0602b13]@爾時,世尊告諸比丘:「有此三福之業。云何為三?施為福業,[[平等]]-[]-為福業,思惟為福業。 @[0602b15]@「彼云何名施為福業?若有一人,開心布施[[沙門、婆羅門]]-[]-、極貧窮者、孤獨者、無所趣向者,須食與食,須漿給漿,衣被、飯食、床臥之具、病瘦醫藥、香花、宿止,隨身所便,無所愛惜,-[14]-此名-[15]-曰施福之業。 @[0602b19]@「-[16]-云何名平等為福業?若有一人不殺、不盜,恒知慚愧,不興惡想。亦不盜竊,好惠施人,無貪悋心,語言和雅,不傷人心。亦不他-[17]-淫,自修梵行,[[己色自足]]-[]-。亦不妄語,恒念至誠,不欺誑言,世人所敬,無有增損。亦不飲酒,恒知避亂。復以慈心遍滿一方,二方、三方、四方亦爾,八方、上下遍滿其中,無量無限,不可限,不可稱計。以此慈心普覆一切,令得安隱。復以悲、喜、護心,普滿一方,二方、三方、四方亦爾,八方、上下悉滿其中,無量無限,不可稱計。以此悲、喜、護心悉滿其中,是謂名為平等-[18]-為福-[19]-之業。 @[0602c02]@「彼-[20]-法云何名思惟為福業?於是,比丘!修行念覺意,依無欲、依無觀、依滅盡、依出要。修-[21]-法覺意,修念覺意,修猗覺意,修定覺意,修護覺意,-[22]-依無欲、依無觀、依滅盡、依出-[23]-要。是謂名為思惟為福-[24]-業。 @[0602c07]@「如是。比丘!有此三福之業。」 @[0602c07]@爾時,世尊便說此偈: 「布施及平等,  慈心護思惟;\\  有此三處所,  智者所親近。\\  此間受其報,  天上亦復然;\\  緣有此三處,  生天必不疑。\\ @[0602c13]@「是故,諸比丘!當求方便,索此三處。如是,諸比丘!當作如是學。」 @[0602c14]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [13] ~cf. A. IV. 32(gāthā) ??? [14] 此名曰施福=是謂布施為福【宋】【元】【明】 「此名曰施福」,宋、元、明三本作「是謂布施為福」。 「是謂布施為福」,大正藏原為「此名曰施福」,今依據宋、元、明三本改作「是謂布施為福」。 [15] 〔曰〕-【聖】 聖本無「曰」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「曰」字,今依據聖本刪去。 [16] (彼)+云何【宋】【元】【明】 「云何」,宋、元、明三本作「彼云何」。 大正藏無「彼」字,今依據宋、元、明三本補上。 [17] 淫=媱【宋】【元】【明】 「淫」,宋、元、明三本作「媱」。 「媱」,大正藏原為「淫」,今依據宋、元、明三本改作「媱」。 [18] 〔為〕-【聖】 聖本無「為」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「為」字,今依據聖本刪去。 [19] 〔之〕-【聖】 聖本無「之」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據聖本刪去。 [20] 〔法〕-【明】 明本無「法」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「法」字,今依據明本刪去。 [21] (擇)+法【聖】 「法」,聖本作「擇法」。 大正藏無「擇」字,今依據聖本補上。 [22] 〔依無欲〕-【聖】 聖本無「依無欲」三字。 大正藏在「?」字之前/後有「依無欲」三字,今依據聖本刪去。 [23] 要+(道)【聖】 「要」,聖本作「要道」。 大正藏無「道」字,今依據聖本補上。 [24] (之)+業【宋】【元】【明】 「業」,宋、元、明三本作「之業」。 大正藏無「之」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [] 平等:心中平等,不與他人計較;不執著自我與他人的分別。 [] 沙門、婆羅門:修行人的統稱。 [] 己色自足: ====[對應經典]==== * [[agama:雜阿含經卷第二十六#六六九|《雜阿含經》卷二十六第669經]]。 * {ref>A04.032} * {ref>Tn0150A-6} (以上三經所說內容和此經似乎不能直接對應。適合當成對應經典嗎?ywliu) ====[讀經拾得]==== 施為福業,能對治貪欲;平等為福業,除了貪欲外也能對治瞋恚;思惟為福業,能夠對治愚癡。 作這三福,能伏三毒,自然有善報。 Also to incorporate: https://www.facebook.com/groups/budadigest/permalink/802402589933579/ =====-[25]-(三)@@[0602c16]@@===== @[0602c16]@聞如是: @[0602c16]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0602c17]@爾時,世尊告諸比丘:「有三因緣,識來受胎。云何為三?於是,比丘!母有欲意,父母共集一處,與共止宿,然復外識未應來趣,便不成胎。若復-[26]-欲識來趣,父母不集,則-[27]-非成胎。若復母人無欲,父母共集一處,爾時父欲意盛,母不大-[28]-慇懃,則[*]非成胎。若復父母集在一處,母欲熾盛,父不大[*]慇懃,則非成胎。 @[0602c24]@「若復父母集在一處,父有風病,母有冷病,則不成胎。若復父母集在一處,母有風病,父有冷病,則[*]非成胎。若復有時父母集在一處,父身水氣偏多,母無此患,則[*]非成胎。 @[0602c28]@「若復有時父母集在一處,父相有子,母相無子,則不成胎。-[29]-若有時父母集在一處,母相有子,父相無子,則不成胎。若復有時父母俱相無子,則[*]非成胎。 @[0603a02]@「若復有時-[1]-[[識神]]-[一]-趣胎,父行不在,則[*]非成胎。若復有時父母應集一處,然母遠行不在,則-[2]-不成胎。若復有時父母應集一處,然父身遇重患,時識神來趣,則[*]非成胎。若復有時父母應集一處,識神來趣,然母身得重患,則[*]非成胎。若復有時父母應-[3]-集一處,識神來趣,然復父母身俱得疾病,則[*]非成胎。 @[0603a10]@「若復,比丘!父母集在一處,父母無患,-[4]-識神來趣,然復父母俱相有兒,此則成胎。是謂有此三因緣而來受胎。是故,-[5]-比丘,當求方便,斷三因緣。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0603a14]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [25] ~cf. M. 38. Taṅh saṇkhaya sutta. ??? [26] 欲識=識欲【宋】【元】【明】【聖】 「欲識」,宋、元、明、聖四本作「識欲」。 「識欲」,大正藏原為「欲識」,今依據宋、元、明、聖四本改作「識欲」。 [27] 非=不【聖】* 「非」,聖本作「不」。 「不」,大正藏原為「非」,今依據聖本改作「不」。 [28] 慇懃=殷勤【聖】* 「慇懃」,聖本作「殷勤」。 「殷勤」,大正藏原為「慇懃」,今依據聖本改作「殷勤」。 [29] 若+(復)【宋】【元】【明】 「若」,宋、元、明三本作「若復」。 大正藏無「復」字,今依據宋、元、明三本補上。 [1] 識神~Viññāṇaṃ. ??? [2] 不=非【宋】【元】【明】 「不」,宋、元、明三本作「非」。 「非」,大正藏原為「不」,今依據宋、元、明三本改作「非」。 [3] 集+(在)【宋】【元】【明】 「集」,宋、元、明三本作「集在」。 大正藏無「在」字,今依據宋、元、明三本補上。 [4] 識神=神識【明】 「識神」,明本作「神識」。 「神識」,大正藏原為「識神」,今依據明本改作「神識」。 [5] (諸)+比丘【宋】【元】【明】 「比丘」,宋、元、明三本作「諸比丘」。 大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [一] 識神:心識、心識之主體,即指心。 [二] [三] ====[對應經典]==== * {ref>Zho201} * {ref>M038} (兩經內容和受胎只有一小部分有關,適合當成參考經典為佳? ywliu) ====[讀經拾得]==== 人類成胎的因緣,也可參考《佛說胞胎經》。 =====-[6]-(四)@@[0603a15]@@===== @[0603a15]@聞如是: @[0603a15]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0603a16]@爾時,世尊告諸比丘:「若有眾生,欲起慈心,有篤信意,承受奉事父母、兄弟、宗族、室家、朋友、知識,當安三處,令不移動。云何為三?當發歡喜,於如來所,心不移動,彼[[如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號佛.世尊]]-[]-。 @[0603a21]@「復當發意於正法中。如來法者,善說無礙,極為微妙,由此成果。如是智者當學知之! @[0603a23]@「亦當發意於聖眾所。如來聖眾,悉皆和合,無有錯亂,法-[7]-法成就:戒成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成就。所謂聖眾者,[[四雙八輩]]-[]-、[[十二賢聖]]-[]-,此是如來聖眾,可敬、可貴,此是世間無上福田。諸有比丘學此三-[8]-處,則成大果報。如是,諸比丘!當作是學。」 @[0603a29]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [6] ~A. III. 75. 2. ??? [7] 〔法〕-【聖】 聖本無「法」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「法」字,今依據聖本刪去。 [8] 處+(者)【宋】【元】【明】 「處」,宋、元、明三本作「處者」。 大正藏無「者」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [] 如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號佛.世尊:這些是古印度對覺者十種常見的稱號(如來十號)。(古來對於如何斷句為如來十號,有不同的看法。一個合理的看法為,「世尊」是佛弟子對佛陀的尊稱、對佛德性的總稱,因此算十號之外的總稱。) [] 四雙八輩:四組共八種聖人,即須陀洹向、須陀洹果,斯陀洹向、斯陀洹果,阿那含向、阿那含果,阿羅漢向、阿羅漢果。 [] 十二賢聖:也作「十二賢士」、「十二賢者」。現存經論中並無記載是那十二類賢聖。依他經內容推測,應為菩薩乘聖眾。 ====[對應經典]==== * {ref>A03.075} ====[讀經拾得]==== =====-[9]-(五)@@[0603b02]@@===== @[0603b02]@聞如是: @[0603b02]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0603b03]@爾時,-[10]-[[瞿波離]]-[]-比丘至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,彼比丘白世尊曰:「此舍利弗、目揵連比丘所行甚惡,造諸惡行。」 @[0603b05]@世尊告曰:「勿作是語。汝發歡喜心於如來所,舍利弗、目揵連比丘所行-[11]-純善,無有諸惡。」 @[0603b07]@是時,瞿波離比丘再三白世尊曰:「如來所說誠無虛妄;然舍利弗、目揵連比丘所行甚惡,無有善本。」 @[0603b10]@世尊告曰:「汝是愚人,不信如來之所說乎?方言:『舍利弗、目揵連比丘所行甚惡。』汝今造此惡行,後受報不久。」 @[0603b12]@爾時,彼比丘即於坐上,身生惡瘡,大如-[12]-芥子,轉如大豆,漸如-[13]-[[阿摩勒]]-[]-果,稍如胡桃,遂如合掌,-[14]-膿血-[15]-流逸,身壞命終,生-[16]-蓮華地獄中。 @[0603b15]@是時,尊者大目-[17]-揵連聞瞿波離命終,便-[18]-至世尊所,頭面禮足,在一面坐。-[19]-斯須退坐,白世尊曰:「瞿波離比丘為生何處?」 @[0603b18]@世尊告曰:「彼命終者生蓮華地獄中。」 @[0603b19]@是時,目連白世尊曰:「我今欲往至彼地獄,教化彼人。」 @[0603b20]@世尊告曰:「目連!不須往彼。」 @[0603b21]@目連復重白世尊曰:「欲往至彼地獄中,教化彼人。」 @[0603b22]@爾時,世尊亦默然不對。 @[0603b23]@是時,尊者大目揵連如力士屈申臂頃,從舍衛沒不現,便至蓮華大地獄中。當爾時,瞿波離比丘身體火然,又有百頭牛,以犁其舌。 @[0603b26]@爾時,尊者大目揵連在虛空中[[結跏趺坐]]-[]-,彈指告彼比-[20]-丘。 @[0603b27]@-[21]-彼比丘即仰問曰:「汝是何人?」 @[0603b28]@目揵連報-[22]-曰:「瞿波離!我是釋迦文佛弟子,字目揵連,姓拘-[23]-利陀。」 @[0603b29]@是時,比丘見目連已,吐此惡言:「我今墮此惡趣,猶不免汝前乎?」說此語訖,即-[24]-其時[*]以有千頭牛以犁其舌。 @[0603c03]@目連見已,倍增-[25]-愁悒,生變悔心,即於彼沒,-[26]-還至舍衛國至世尊所,頭面禮足,在一面住。爾時,目連以此因緣具白世尊。 @[0603c06]@世尊告曰:「我前語汝,不須至彼見此惡人。」 @[0603c07]@爾時,世尊便說此偈: 「夫士之生,  斧在口中,  所以斬身,\\  由其惡言;  彼息我息,  此二俱善。\\  已造惡行,  斯墮惡趣,  此為最惡,\\  有盡無盡,  向如來惡,  此者最重。\\  一萬三-[27]-千,  六一灰獄,  謗聖墮彼,\\  身口所造。」 @[0603c14]@爾時,世尊告諸比丘:「當學三法,成就其行。云何為三?身行善、口行善、意行善。如是,比丘!當作是學。」 @[0603c16]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [9] ~S. 6. 1. 10. Kokālika. ??? [10] 瞿波離~Kokālika. ??? [11] 純=淳【宋】【元】【明】 「純」,宋、元、明三本作「淳」。 「淳」,大正藏原為「純」,今依據宋、元、明三本改作「淳」。 [12] 芥=疥【明】 「芥」,明本作「疥」。 「疥」,大正藏原為「芥」,今依據明本改作「疥」。 [13] 阿摩勒~Āmalaka. ??? [14] 膿=濃【明】 「膿」,明本作「濃」。 「濃」,大正藏原為「膿」,今依據明本改作「濃」。 [15] 流逸=流溢【宋】【元】【明】【聖】 「流逸」,宋、元、明、聖四本作「流溢」。 「流溢」,大正藏原為「流逸」,今依據宋、元、明、聖四本改作「流溢」。 [16] 蓮華地獄~Paduma niraya. ??? [17] 〔揵〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「揵」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「揵」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [18] 至=往【聖】 「至」,聖本作「往」。 「往」,大正藏原為「至」,今依據聖本改作「往」。 [19] 斯須=須臾【聖】 「斯須」,聖本作「須臾」。 「須臾」,大正藏原為「斯須」,今依據聖本改作「須臾」。 [20] 丘+(曰)【宋】【元】,丘+(曰時)【聖】 ???? [21] 彼比丘即仰問=時瞿波離報【宋】【元】【明】 「彼比丘即仰問」,宋、元、明三本作「時瞿波離報」。 「時瞿波離報」,大正藏原為「彼比丘即仰問」,今依據宋、元、明三本改作「時瞿波離報」。 [22] 〔曰〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「曰」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「曰」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [23] 利=律【聖】 「利」,聖本作「律」。 「律」,大正藏原為「利」,今依據聖本改作「律」。 [24] 〔其〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「其」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「其」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [25] 愁悒=愁邑【宋】【元】 「愁悒」,宋、元二本作「愁邑」。 「愁邑」,大正藏原為「愁悒」,今依據宋、元二本改作「愁邑」。 [26] 還至=還到【宋】【元】【明】 「還至」,宋、元、明三本作「還到」。 「還到」,大正藏原為「還至」,今依據宋、元、明三本改作「還到」。 [27] 千=十【聖】 「千」,聖本作「十」。 「十」,大正藏原為「千」,今依據聖本改作「十」。 ====[註解]==== [] 瞿波離:又作瞿婆離、拘迦利,譯為惡時者、何時,提婆達多之弟子。 {{ :agama:餘甘子.jpg?320|餘甘子,照片由grace提供}} [] 阿摩勒:是音譯,即「餘甘子」,蒴果呈核果狀,圓球形,直徑約1.5公分,可以生食,味酸、微澀苦而甘香,食用先苦後甘,口中尚餘甘味,可生津止渴,也可藥用。又譯為「菴羅摩羅」、「菴摩羅」、「訶梨勒」。 [] 結跏趺坐:禪坐時,將兩腳盤於大腿上的坐法。 ====[對應經典]==== * [[agama:雜阿含經卷第四十八#一二七八|《雜阿含經》卷四十八第1278經]]。 * {ref>BZa14.08} * {ref>S06.01.10} * {ref>Snp-D} * {ref>A10.089} ====[進階辨正]==== *[[研討:芒果和餘甘子的譯名]] =====-[28]-(六)@@[0603c18]@@===== @[0603c18]@聞如是: @[0603c18]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0603c19]@爾時,世尊告諸比丘:「若有比丘成就三法,於現法中善得快樂,勇猛精進,得盡有漏。云何-[29]-為三?於是,比丘!諸根寂靜,飲食知節,不失經行。 @[0603c22]@「云何比丘諸根寂靜?於是,比丘若眼見色,不起想著,無有識念,於眼根而得清淨,因彼求於解脫,恒護眼根。若耳聞聲,鼻嗅香,舌知味,身知細滑,意知法,不起想著,無有識念,於意根而得清淨,因彼求於解脫,恒護意根。如是,比丘諸根寂靜。 @[0603c28]@「云何比丘飲食知節?於是,比丘思惟飲食所從來處,不求肥白,趣欲支形,得全四大。我今當除故痛,使新者不生,令身有力,得修行道,使梵行不絕。猶如男女身生惡瘡,或用脂膏塗瘡。所以塗瘡者,欲使時愈故,此亦如是。諸比丘!飲食知節,於是,比丘思惟-[1]-飯食所從來處,不求肥白,趣欲支形,得全四大,我今當除故痛,使新者不生,令身有力,得修行道,使梵行不絕。猶如重載之車所以[[膏]]-[]-[[轂]]-[]-者,欲致重有所至。比丘亦如是,飲食知節,-[2]-思惟所從來處,不求肥白,趣欲支形,得全四大,我今當除故痛,使新者不生,令身有力,得修行道,使梵行不絕。如是,比丘飲食知節。 @[0604a13]@「云何比丘不失經行?於是,比丘-[3]-前夜、後夜,恒念經行,不失時節,常念繫意在道品之中。若在晝日,-[4]-若行、若坐,思惟妙法,除去陰蓋。復於初夜,若行、若坐,思惟妙法,除去陰蓋。復於中夜,右脇-[5]-臥,思惟繫意在明。彼復於後夜起,-[6]-行思惟深法,除去陰蓋。如是,比丘不失經行。 @[0604a19]@「若有比丘諸根寂靜,飲食知節,不失經行,常念繫意在道品之中,此比丘便成二果,於現法中得阿那含。猶如善御之士,在平正道中,御四馬之車,無有-[7]-凝滯,所欲到處,必果不疑。此比丘亦復如是,若諸根寂靜,飲食知節,不失經行,常念繫意在道品之中,此比丘便成二果:於現法中漏盡、-[8]-得阿那含。」 @[0604a26]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [28] ~A. III. 16. Kataṃ. ??? [29] 為三=三法【宋】【元】【明】 「為三」,宋、元、明三本作「三法」。 「三法」,大正藏原為「為三」,今依據宋、元、明三本改作「三法」。 [1] 飯=飲【宋】【元】【明】【聖】 「飯」,宋、元、明、聖四本作「飲」。 「飲」,大正藏原為「飯」,今依據宋、元、明、聖四本改作「飲」。 [2] 思惟+(飲食)【宋】【元】【明】 「思惟」,宋、元、明三本作「思惟飲食」。 大正藏無「飲食」二字,今依據宋、元、明三本補上。 [3] 前=初【聖】 「前」,聖本作「初」。 「初」,大正藏原為「前」,今依據聖本改作「初」。 [4] 〔若行〕-【聖】 聖本無「若行」二字。 大正藏在「?」字之前/後有「若行」二字,今依據聖本刪去。 [5] (而)+臥【宋】【元】【明】 「臥」,宋、元、明三本作「而臥」。 大正藏無「而」字,今依據宋、元、明三本補上。 [6] 行=若行若坐【宋】【元】【明】 「行」,宋、元、明三本作「若行若坐」。 「若行若坐」,大正藏原為「行」,今依據宋、元、明三本改作「若行若坐」。 [7] 凝=疑【宋】【元】【明】【聖】 「凝」,宋、元、明、聖四本作「疑」。 「疑」,大正藏原為「凝」,今依據宋、元、明、聖四本改作「疑」。 [8] 得+(阿羅漢若)【宋】【元】【明】,得+(羅漢)【聖】 ???? ====[註解]==== [] 膏:潤滑。讀音同「告」。 [] 轂:車輪中心的圓木。讀音同「穀」。 ====[對應經典]==== * {ref>A03.016} * {ref>A04.164} * {ref>Pgp-D} ====[讀經拾得]==== =====(七)@@[0604a28]@@===== @[0604a28]@聞如是: @[0604a28]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0604a29]@爾時,世尊告諸比丘:「有三大患。云何為三?所謂風為大患,-[9]-痰為大患,冷為大患。是謂,比丘!有此三大患,然復此三大患有三良藥。云何為三?若風患者[*]酥為良藥,及[*]酥所作飯食。若[*]痰患者蜜為良藥,及蜜所作飯食。若冷患者油為良藥,及油所作飯食。是謂,比丘!此三大患有此三藥。 @[0604b06]@「如是,比丘亦有此三大患。云何為三?所謂貪欲、瞋恚,愚癡。是謂,比丘!有此三大患。然復此三大患,有三良藥。云何為三?若貪欲起時,以不淨往治,及思惟不淨道。瞋恚大患者,以慈心往治,及思惟慈心道。愚癡大患者,以智慧往治,及因緣所起道。是謂,比丘!此三-[10]-患有此三藥。是故,比丘!當求方便,索此三藥。如是,比丘!當作是學。」 @[0604b14]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [9] 痰=澹【宋】*【聖】* 「痰」,宋、聖二本作「澹」。 「澹」,大正藏原為「痰」,今依據宋、聖二本改作「澹」。 [10] (大)+患【宋】【元】【明】 「患」,宋、元、明三本作「大患」。 大正藏無「大」字,今依據宋、元、明三本補上。 ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[對應經典]==== ====[讀經拾得]==== =====-[11]-(八)@@[0604b16]@@===== @[0604b16]@聞如是: @[0604b16]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0604b17]@爾時,世尊告諸比丘:「有三惡行。云何為三?所謂身惡行、口惡行、意惡行。是謂,比丘!有三惡行。當求方便,修三善行。云何為三?身惡行者,當修身善行;口惡行者,當修口善行;意惡行者,當修意善行。」 @[0604b21]@爾時,世尊便說此偈: 「當護身惡行,  修習身善行,\\  念捨身惡行,  當學身善行。\\  當護口惡行,  修習口善行,\\  念捨口惡行,  當學口善行。\\  當護意惡行,  修習意善行,\\  念捨意惡行,  當學意善行。\\  身行為善哉,  口行亦復然,\\  意行為善哉,  一切亦如是。\\  護口意清淨,  身不為惡行,\\  淨此三行跡,  至仙無為處。\\ @[0604c04]@「如是,諸比丘!當捨三惡行,修三善行。如是,比丘!當作如是學。」 @[0604c05]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [11] ~Iti vuttaka, 64-65. ??? ====[註解]==== [一] [二] [三] ====[對應經典]==== * {ref>Itv64} * {ref>Itv65} ====[讀經拾得]==== =====-[12]-(九)@@[0604c07]@@===== @[0604c07]@聞如是: @[0604c07]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0604c08]@爾時,有眾多比丘到時,著衣持鉢,入城乞食。是時,眾多比丘便生此念:「我等入城乞食,日時猶早,今可相率至外道梵志所。」 @[0604c10]@爾時,眾多比丘便往至異學梵志所。到已,共相問訊,在一面坐。-[13]-是時,梵志問沙門曰:「瞿曇[[道士]]-[]-恒說欲論、色論、痛論、想論,如此諸論有何差別?我等所論亦是沙門所說,沙門所說亦是我等所論。說法同我說法,教誨同我教誨。」 @[0604c16]@是時,眾多比丘聞彼語已,亦不言善,復-[14]-非言惡,即從坐起而去。並作-[15]-是念:「我等當以此義往問世尊。」 @[0604c18]@爾時,眾多比丘食後便至世尊所。到已,頭面禮足,在一面坐。是時,眾多比丘從梵志所,-[16]-問事因緣本末,盡白世尊。 @[0604c21]@爾時,世尊告諸比丘:「設彼梵志作[*]是問者,汝等當以此義,[[詶]]-[]-彼來問:『欲有何味?復有何過?當捨離欲。色有何味?復有何過?當捨離色。痛有何味?復有何過?當捨離-[17]-痛。』汝等設以此語詶彼來問者,彼諸梵志默然不對。設有所說者,亦不能解此深義,遂增愚惑,墮於邊際。所以然者,非彼境界。然復,比丘!魔及魔天、釋、梵、四天王、沙門、婆羅門、人及非人能解此深義者,除如來.等正覺及如來聖眾受吾教者,此-[1]-即不論。 @[0605a02]@「欲有何味?所謂五欲者是。云何為五?眼見色,為起眼識,甚愛敬念,世人所喜。若耳聞聲、鼻嗅香、舌知味、身知細滑,甚愛敬念,世人所喜。若復於此五欲之中,起苦、樂心,是謂欲味。 @[0605a06]@「云何欲有何過者?若有一[[族姓子]]-[]-,學諸-[2]-伎術,而自營己。或學[[田作]]-[]-,或學書-[3]-疏,或學傭作,或學算數,或學權詐,或學-[4]-剋鏤,或學通信,至彼來此。或學承事王身,不避寒暑,記累懃苦,不自由己,作此-[5]-辛苦而獲財業,是-[6]-為欲為大過。現世苦惱,由此恩愛,皆由貪欲。然復彼族姓子,作此懃勞,不獲財寶,彼便懷愁憂,苦惱不可稱-[7]-記。便自思惟:『我作此功勞,施諸方計,不得財貨。如此之比者,當念捨離。』是為當捨離欲。 @[0605a16]@「復次,彼族姓子或時作此方計而獲財貨,-[8]-以獲財貨,廣施方宜,恒自擁護,恐王-[9]-勅奪,為賊偷竊,為水所-[10]-漂,為火所燒。復作是念:『正欲藏窖,恐-[11]-後亡失,正欲出利,復恐不剋。或家生惡子,費散吾財。』是為欲為大患,皆-[12]-緣欲本,致此災變。 @[0605a21]@「復次,族姓子恒生此心,欲擁護財貨。後猶復為國王所奪,為賊所劫,為水所[*]漂,為火所燒;所藏窖者亦復不剋;正使出利亦復不獲;居家生惡子,費散財貨,萬不獲一,便懷愁憂苦惱,-[13]-椎胸喚呼:『我本所得-[14]-財貨,今盡-[15]-忘失!』遂成愚惑,心意錯亂,是謂欲為大患,緣此欲本,不至無為。 @[0605a28]@「復次,緣此欲本,著鎧執-[16]-仗,共相攻伐。[*]以相攻伐,或在象眾前、或在馬眾前、或在步兵前、或在車-[17]-眾前,見馬共馬鬪、見象共象鬪、見車共車鬪、見步兵共步兵鬪,或相斫射,以矟相-[18]-斫刺。如此之比,欲為大患。緣欲-[19]-為本,致此災變。 @[0605b05]@「復次,緣此欲本,著鎧執[*]仗,或在城門、或在城上,共相斫射,或以矟刺、或以鐵輪而轢其頭,或消鐵相灑。受此苦惱,死者眾多。 @[0605b08]@「復次,欲者亦無有常,皆代謝變易,不-[20]-停不解。此欲變易無常者,此謂欲為大患。 @[0605b09]@「云何當捨離欲?若能修行除貪欲者,是謂捨欲。-[21]-謂諸-[22]-有沙門、婆羅門,不知欲之大患,亦復不知捨欲之原,如實不知沙門、沙門威儀,不知婆羅門、婆羅門威儀,此非沙門、婆羅門,亦復不能-[23]-舉身作證而自遊戲。謂諸沙門、婆羅門審知欲為大患,能捨離欲,如實不虛。知沙門有沙門威儀,知婆羅門有婆羅門威儀,已身作證而自遊戱,是-[24]-為捨離於欲。 @[0605b18]@「云何色味?設有見剎利女種、婆羅門女種、長者女種,年十四、十五、十六,不長不短,不肥不瘦,不白不黑,-[25]-端政無雙,世之希有。-[26]-彼最初見彼顏色,起-[27]-喜樂想,是謂色味。 @[0605b22]@「云何-[28]-為色大患?復次。若-[29]-後見彼女人,年八十、九十,乃至百歲,顏色變異,年過少壯,牙齒缺落,頭髮皓白,身體-[30]-垢堺,皮緩面皺,脊-[31]-僂呻吟,身如故車,形體戰掉,扶杖而行。云何,比丘!初見妙色,後復變易,豈非是大患乎?」 @[0605b27]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605b27]@世尊告諸比丘:「是謂色為大患。復次,此若見彼女人,身抱重患,臥於床褥,失大小便,不能起止。云何,比丘!本見妙色,今致此患,豈非大患乎?」 @[0605c02]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605c02]@世尊告曰:「諸比丘!是謂色為大患。復次,比丘!若見彼女人身壞命終,將詣塜間。云何,比丘!本見妙色,今[*]以變改,於中-[32]-見起苦樂想,豈非大患乎?」 @[0605c06]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605c06]@世尊告曰:「是-[33]-謂色為大患。復次,若見彼女人,死經一日、二日、三日、四日、五日,乃至七日,身體-[34]-胮脹爛臭,散落一處。云何,比丘!本有妙色,今致此變,豈非大患乎?」 @[0605c10]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605c10]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,若見彼女人,烏、鵲、鵄、鷲競來食噉,或為狐、狗、狼、虎所見食噉,或為蜎-[35]-飛蠢動、極細-[36]-蠕蟲而見食噉。云何,比丘!彼本有妙色,今致此變,於中起苦、樂想,豈非大患乎?」 @[0605c15]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605c15]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,若見彼女人身,蟲鳥[*]以食其半,腸胃肉血污穢不淨。云何,比丘!彼本有妙色,今致此變,於中起苦、樂想,此非大患乎?」 @[0605c19]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605c19]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,若見彼女人身,血肉[*]以盡,骸骨相連。云何,比丘!彼本有妙色,今致此變,於中起苦、樂想,此豈非大患乎?」 @[0605c23]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605c23]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,若見彼女人身,血肉[*]以盡,唯有筋纏束薪。云何,比丘!本有妙色,今致此變,於中起苦、樂想,-[37]-此非大患乎?」 @[0605c26]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0605c27]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,若-[38]-復見彼女人身,骸骨-[39]-散落,各在一處,或脚骨一處,或膊骨一處,或-[40]-髀骨一處,或臗骨一處,或脇-[1]-肋一處,或肩臂骨一處,或-[2]-頸骨一處,或髑髏一處。云何,諸比丘!本有妙色,今致此變,於中起苦、樂想,-[3]-此豈非大患乎?」 @[0606a04]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0606a04]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,若見彼女人身,骨皓白色,或似鴿色。云何,比丘!本有妙色,今致此變,於中起苦、樂想,豈非大患乎?」 @[0606a07]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0606a08]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,若見彼女人,骸骨經無數歲,或有腐爛壞敗,與土同色。云何,比丘!彼本有妙色,今致此變,於中起苦、樂想,豈非大患乎?」 @[0606a11]@諸比丘對曰:「如是。世尊!」 @[0606a12]@世尊告曰:「是謂色為大患。復次,此色無常、變易,不得久[*]停,無有-[4]-老幼,是謂色為大患。 @[0606a14]@「云何色為出要?若-[5]-能捨離於色,除諸亂想,是謂捨離於色。謂諸沙門、婆羅門,於色著色,不知大患,亦不捨離,如實而不知,此非沙門、婆羅門,於沙門不知沙門威儀,於婆羅門不知婆羅門威儀,不能己身作證而自遊戲。-[6]-謂諸-[7]-有沙門、婆羅門,於色不著色,深知為大患,能知捨離,是謂於沙門知沙門威儀,於婆羅門知婆羅門威儀,己身作證而自遊戲,是謂捨離於色。 @[0606a23]@「云何-[8]-為名痛味?於是,比丘!得樂痛時,便知我得樂痛;得苦痛時,便知我得苦痛;若得不苦不樂痛時,便知我得不苦不樂痛。若得食樂痛時,便知我得食樂痛;若得食苦痛時,便知我-[9]-得食苦痛;若-[10]-得食不苦不樂痛時,便知我得不苦不樂痛。不食苦痛時,便-[11]-自知-[12]-我不食苦痛;若不食樂痛時,便[*]自知我不食樂痛;若不食不苦不樂痛時,便自知我不食不苦不樂痛。 @[0606b03]@「復次,比丘!若得樂痛,爾時不得苦痛,亦復無不苦不樂痛,爾時我唯有樂痛。若得苦痛時,爾時無有樂痛,亦無不苦不樂痛,唯有苦痛。若復,比丘!得不苦不樂痛時,爾時無有樂痛、苦痛,唯有不苦不樂痛。復次,痛者無常、變易之法,[*]以知痛無常、變易法者,是謂痛為大患。 @[0606b09]@「云何痛為出要?若能於痛捨離於痛,除諸亂想,是謂捨離於痛。諸有沙門、婆羅門於痛著痛,不知大患,亦不捨離,如實而不知,此非沙門、婆羅門,於沙門不知沙門威儀,於婆羅門不知婆羅門威儀,不能[*]以身作證而自遊戲。諸有沙門、婆羅門於痛不著痛,深知為大患,能知捨離,是謂於沙門知沙門威儀,-[13]-於婆羅門知婆羅門威儀,[*]以身作證而自遊戲,是謂捨離於痛。 @[0606b18]@「復次,比丘!若有沙門、婆羅門不知苦痛、樂痛、不苦不樂痛,如實而不知,復教-[14]-化人使行者,此非其宜。若有沙門、婆羅門能捨離痛,如實-[15]-而知,復勸教人使遠離之,此正其宜,是謂捨離於痛。 @[0606b23]@「我今,比丘![*]以說著欲、味欲,-[16]-欲為大患,復能捨者;亦說著色、味色,色為大患,能捨離色;[*]以說著痛、味痛,-[17]-痛為大患,能捨離痛,諸如來所應行者,所-[18]-謂施設者,我今-[19]-周訖。常當念在樹下空閑之處,坐禪思惟,莫有懈怠,是謂我之教勅。」 @[0606b28]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。 ====[校勘]==== [12] ~M. 13. Mahā-Dukkhakkhandha sutta.,[No. 26(99), No. 53] ???? [13] 是時=時諸【宋】【元】【明】 「是時」,宋、元、明三本作「時諸」。 「時諸」,大正藏原為「是時」,今依據宋、元、明三本改作「時諸」。 [14] 非=不【宋】【元】【明】 「非」,宋、元、明三本作「不」。 「不」,大正藏原為「非」,今依據宋、元、明三本改作「不」。 [15] 是=此【宋】*【元】*【明】* 「是」,宋、元、明三本作「此」。 「此」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明三本改作「此」。 [16] 問=聞【宋】【元】【明】 「問」,宋、元、明三本作「聞」。 「聞」,大正藏原為「問」,今依據宋、元、明三本改作「聞」。 [17] (色)+痛【聖】 「痛」,聖本作「色痛」。 大正藏無「色」字,今依據聖本補上。 [1] 即=則【聖】 「即」,聖本作「則」。 「則」,大正藏原為「即」,今依據聖本改作「則」。 [2] 伎=技【元】【明】 「伎」,元、明二本作「技」。 「技」,大正藏原為「伎」,今依據元、明二本改作「技」。 [3] 疏=跡【聖】 「疏」,聖本作「跡」。 「跡」,大正藏原為「疏」,今依據聖本改作「跡」。 [4] 剋=刻【宋】【元】【明】 「剋」,宋、元、明三本作「刻」。 「刻」,大正藏原為「剋」,今依據宋、元、明三本改作「刻」。 [5] 辛苦=勤苦【宋】【元】【明】 「辛苦」,宋、元、明三本作「勤苦」。 「勤苦」,大正藏原為「辛苦」,今依據宋、元、明三本改作「勤苦」。 [6] 為=謂【明異】 「為」,明異本作「謂」。 「謂」,大正藏原為「為」,今依據明異本改作「謂」。 [7] 記=計【明】 「記」,明本作「計」。 「計」,大正藏原為「記」,今依據明本改作「計」。 [8] 以=已【宋】【元】【明】 「以」,宋、元、明三本作「已」。 「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。 [9] 勅=所【宋】【元】【明】,=劫【聖】 ???? [10] 漂=[漂*寸]【聖】* 「漂」,聖本作「[漂*寸]」。 「[漂*寸]」,大正藏原為「漂」,今依據聖本改作「[漂*寸]」。 [11] 後亡=復忘【宋】【元】【明】 「後亡」,宋、元、明三本作「復忘」。 「復忘」,大正藏原為「後亡」,今依據宋、元、明三本改作「復忘」。 [12] 緣=由【宋】【元】【明】 「緣」,宋、元、明三本作「由」。 「由」,大正藏原為「緣」,今依據宋、元、明三本改作「由」。 [13] 椎=槌【明】 「椎」,明本作「槌」。 「槌」,大正藏原為「椎」,今依據明本改作「槌」。 [14] (所有)+財【宋】【元】【明】 「財」,宋、元、明三本作「所有財」。 大正藏無「所有」二字,今依據宋、元、明三本補上。 [15] 忘=亡【聖】 「忘」,聖本作「亡」。 「亡」,大正藏原為「忘」,今依據聖本改作「亡」。 [16] 仗=杖【宋】【聖】* 「仗」,宋、聖二本作「杖」。 「杖」,大正藏原為「仗」,今依據宋、聖二本改作「杖」。 [17] 眾=兵【宋】【元】【明】 「眾」,宋、元、明三本作「兵」。 「兵」,大正藏原為「眾」,今依據宋、元、明三本改作「兵」。 [18] 〔斫〕-【聖】 聖本無「斫」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「斫」字,今依據聖本刪去。 [19] 為=原【宋】【元】【明】 「為」,宋、元、明三本作「原」。 「原」,大正藏原為「為」,今依據宋、元、明三本改作「原」。 [20] 停=亭【聖】* 「停」,聖本作「亭」。 「亭」,大正藏原為「停」,今依據聖本改作「亭」。 [21] 〔謂〕-【聖】 聖本無「謂」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「謂」字,今依據聖本刪去。 [22] 〔有〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「有」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「有」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [23] 舉=與【宋】【元】【明】,=以【聖】 ???? [24] 為=謂【明】 「為」,明本作「謂」。 「謂」,大正藏原為「為」,今依據明本改作「謂」。 [25] 端政=端正【宋】【元】【明】 「端政」,宋、元、明三本作「端正」。 「端正」,大正藏原為「端政」,今依據宋、元、明三本改作「端正」。 [26] 〔彼〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「彼」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「彼」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [27] 喜=苦【宋】【元】【明】 「喜」,宋、元、明三本作「苦」。 「苦」,大正藏原為「喜」,今依據宋、元、明三本改作「苦」。 [28] 為色=色為【宋】【元】【明】【聖】 「為色」,宋、元、明、聖四本作「色為」。 「色為」,大正藏原為「為色」,今依據宋、元、明、聖四本改作「色為」。 [29] 後=復【宋】 「後」,宋本作「復」。 「復」,大正藏原為「後」,今依據宋本改作「復」。 [30] 垢堺=垢圿【宋】【元】【明】【聖】 「垢堺」,宋、元、明、聖四本作「垢圿」。 「垢圿」,大正藏原為「垢堺」,今依據宋、元、明、聖四本改作「垢圿」。 [31] 僂=屢【聖】 「僂」,聖本作「屢」。 「屢」,大正藏原為「僂」,今依據聖本改作「屢」。 [32] 見=現【宋】【元】【明】 「見」,宋、元、明三本作「現」。 「現」,大正藏原為「見」,今依據宋、元、明三本改作「現」。 [33] 謂=為【宋】【元】【明】【聖】 「謂」,宋、元、明、聖四本作「為」。 「為」,大正藏原為「謂」,今依據宋、元、明、聖四本改作「為」。 [34] 胮=膖【聖】 「胮」,聖本作「膖」。 「膖」,大正藏原為「胮」,今依據聖本改作「膖」。 [35] 「飛」,聖本作「[( (雪-雨)/(雪-雨))*?]」。 編輯註:由於 Ⓘ 「飛」,聖本作「[( (雪-雨)/(雪-雨))*?]」。 \\ 此項有連續兩個左括弧,會造成 dokuwiki 顯示錯誤,因此暫時在兩個左括弧間手動加上一個空白,以後編輯書本時再修正。 [36] 蠕=螺【宋】 「蠕」,宋本作「螺」。 「螺」,大正藏原為「蠕」,今依據宋本改作「螺」。 [37] 此=豈【宋】【元】【明】,此+(豈)【聖】 ???? [38] 〔復〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「復」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「復」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [39] 散落=離散【宋】【元】【明】 「散落」,宋、元、明三本作「離散」。 「離散」,大正藏原為「散落」,今依據宋、元、明三本改作「離散」。 [40] 髀=髀【宋】【元】【明】 「髀」,宋、元、明三本作「髀」。 「髀」,大正藏原為「髀」,今依據宋、元、明三本改作「髀」。 [1] 肋=勒【聖】 「肋」,聖本作「勒」。 「勒」,大正藏原為「肋」,今依據聖本改作「勒」。 [2] 頸=項【宋】【元】【明】 「頸」,宋、元、明三本作「項」。 「項」,大正藏原為「頸」,今依據宋、元、明三本改作「項」。 [3] 〔此〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「此」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「此」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [4] 老幼=牢強【元】【明】 「老幼」,元、明二本作「牢強」。 「牢強」,大正藏原為「老幼」,今依據元、明二本改作「牢強」。 [5] 能=乃於色【宋】【元】【明】 「能」,宋、元、明三本作「乃於色」。 「乃於色」,大正藏原為「能」,今依據宋、元、明三本改作「乃於色」。 [6] 〔謂〕-【聖】 聖本無「謂」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「謂」字,今依據聖本刪去。 [7] 〔有〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「有」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「有」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [8] 為名=名為【宋】【元】【明】【聖】 「為名」,宋、元、明、聖四本作「名為」。 「名為」,大正藏原為「為名」,今依據宋、元、明、聖四本改作「名為」。 [9] 〔得〕-【聖】 聖本無「得」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「得」字,今依據聖本刪去。 [10] 〔得〕-【宋】【元】【明】【聖】 宋、元、明、聖四本無「得」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「得」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。 [11] 〔自〕-【宋】*【元】*【明】* 宋、元、明三本無「自」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「自」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [12] 我+(自)【宋】【元】【明】 「我」,宋、元、明三本作「我自」。 大正藏無「自」字,今依據宋、元、明三本補上。 [13] 〔於〕-【宋】【元】【明】 宋、元、明三本無「於」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「於」字,今依據宋、元、明三本刪去。 [14] 化=他【宋】*【元】*【明】* 「化」,宋、元、明三本作「他」。 「他」,大正藏原為「化」,今依據宋、元、明三本改作「他」。 [15] 而知=知之【宋】【元】【明】 「而知」,宋、元、明三本作「知之」。 「知之」,大正藏原為「而知」,今依據宋、元、明三本改作「知之」。 [16] 〔欲〕-【聖】 聖本無「欲」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「欲」字,今依據聖本刪去。 [17] 〔痛為大患〕-【聖】 聖本無「痛為大患」四字。 大正藏在「?」字之前/後有「痛為大患」四字,今依據聖本刪去。 [18] 謂=應【宋】【元】【明】,〔謂〕-【聖】 ???? [19] 周訖=具說【宋】【元】【明】,=說訖【聖】 ???? ====[註解]==== [] 道士:有道之士,即修行人。中國早年稱呼佛教僧眾為道士,直到北魏太武帝獨尊神仙道術士為天師,術士建立道教並迫害佛教,這個稱謂才改為道教所用。 [] 詶:應答。「詶」是古字,同「酬」。 [] 族姓子:婆羅門大族的子弟。 [] 田作:耕作。 ====[對應經典]==== * {ref>Zho099} * {ref>M013} * {ref>Tn0053} ====[讀經拾得]==== *本經以通俗的例子說明五欲及五陰的味、患、離。《雜阿含經》卷二第41、42、58等經則有定義味、患、離:「緣色生喜樂,是名色味;若色無常、苦、變易法,是名色患;若於色調伏欲貪、斷欲貪、越欲貪,是名色離。」(CBETA, T02, no. 99, p. 14, c21-23) 《中阿含經》卷二十五〈因品4〉第99經苦陰經 (CBETA, T01, no. 26, p. 585, c17-p. 586, a28) 也有舉出色及受的味、患、離的實例。 *色、受、想、行、識之「味」有什麼生活上的例子? 色味:漂亮的東西讓人愛著於其滋味。 受味:舒服的感受讓人愛著於其滋味。 想味:取相清晰,讓人愛著於其滋味。 行味:造作而成功,讓人愛著於其滋味。 識味:正確的識別,讓人愛著於其滋味。 什麼是愛著於「識味」?以打坐時來舉例,明明是要練習專注在打坐的方法上、放下其它一切,但是腦袋一直轉、停不下來,也算是因為染著於識,無法放下。 *色、受、想、行、識之「患」有什麼生活上的例子? 色患:漂亮的東西會毀壞。 受患:舒服的感受會消逝。 想患:取相不一定清晰。 行患:造作可能失敗。 識患:識別可能錯誤。 *色、受、想、行、識之「離」有什麼生活上的例子? 色離:見美不貪著,見醜不嫌惡。 受離:受苦不生瞋,受樂不忘形。 想離:心中不管浮現什麼相,都不貪著。 行離:自己的意志是否能貫徹、都不起煩惱。 識離:不管識別正確或錯誤,都不執著。 在禪修中觀照的實例,可參見《雜阿含經》卷八[[agama:雜阿含經卷第八#一九八|第198]]、[[agama:雜阿含經卷第八#二〇九|209經]]的「讀經拾得」。 =====(一〇)@@[0606c01]@@===== @[0606c01]@聞如是: @[0606c01]@一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 @[0606c02]@爾時,世尊告諸比丘:「有三不[[牢要]]-[]-。云何為三?身不牢要、命不牢要、財不牢要。是謂,比丘!有此三不牢要。於此,比丘!三不牢要中,當求方便,成三牢要。云何為三?不牢要身,求於牢要;不牢要命,求於牢要;不牢要財,求於牢要。 @[0606c07]@「云何不牢要身,求於牢要?所謂謙敬禮拜,隨時問訊。是謂不牢要身,求於牢要。 @[0606c09]@「云何不牢要命,求於牢要?於是,若有善男子、善女人,[[盡形壽]]-[]-不殺生,不加刀杖,常知慚愧,有慈悲心,普念一切眾生;盡形壽不-[20]-盜,恒念惠施,心無悋-[21]-相;盡形壽[[不-[22]-淫,亦不他[*]淫]]-[]-;盡形壽不妄語,常念至誠,不欺世人;盡形壽不飲酒,意不錯亂,持佛禁戒。是謂命不牢要,求於牢要。 @[0606c15]@「云何財不牢要,求於牢要?若有善男子、善女人,常念惠施與沙門、婆羅門、諸貧匱者,須食-[23]-者與食,須漿與漿,衣被、飲食、-[24]-床敷[[臥具]]-[]-、病瘦醫藥、舍宅、城郭,所須之具-[25]-悉皆與之。如是,財不牢要,求於牢要。 @[0606c20]@「是謂,比丘!-[26]-以此三不牢要,求此三牢要。」 @[0606c21]@爾時,世尊便說此偈: 「知身不牢要,  命亦不-[27]-牢固,\\  財貨衰耗法,  當求牢要者。\\  人身甚難得,  命亦不久停,\\  財貨-[28]-磨滅法,  歡喜念惠施。」\\ @[0606c26]@爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。  第一德.福業  三因.三安.瞿\\  三夜.病.惡行  苦-[29]-除.不牢要\\ ====[校勘]==== [20] (得)+盜【宋】【元】【明】 「盜」,宋、元、明三本作「得盜」。 大正藏無「得」字,今依據宋、元、明三本補上。 [21] 相=想【宋】【元】【明】【聖】 「相」,宋、元、明、聖四本作「想」。 「想」,大正藏原為「相」,今依據宋、元、明、聖四本改作「想」。 [22] 淫=媱【宋】*【元】*【明】* 「淫」,宋、元、明三本作「媱」。 「媱」,大正藏原為「淫」,今依據宋、元、明三本改作「媱」。 [23] 〔者〕-【宋】【元】【明】【聖】 宋、元、明、聖四本無「者」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。 [24] 床敷=床席【宋】【元】【明】,〔床〕-【聖】 ???? [25] 悉皆=皆悉【宋】*【元】*【明】* 「悉皆」,宋、元、明三本作「皆悉」。 「皆悉」,大正藏原為「悉皆」,今依據宋、元、明三本改作「皆悉」。 [26] 以=有【宋】【元】【明】 「以」,宋、元、明三本作「有」。 「有」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「有」。 [27] 牢=堅【宋】【元】【明】 「牢」,宋、元、明三本作「堅」。 「堅」,大正藏原為「牢」,今依據宋、元、明三本改作「堅」。 [28] 磨=摩【宋】【元】【明】 「磨」,宋、元、明三本作「摩」。 「摩」,大正藏原為「磨」,今依據宋、元、明三本改作「摩」。 [29] 除=陰【宋】【元】【明】【聖】 「除」,宋、元、明、聖四本作「陰」。 「陰」,大正藏原為「除」,今依據宋、元、明、聖四本改作「陰」。 ====[註解]==== [] 牢要:穩當可靠。 [] 盡形壽:終身;一輩子。 [] 不淫,亦不他淫:不(邪)淫,也不教他人(邪)淫。這裡「不他淫」是「不教他淫」的簡稱。 [] 臥具:坐、臥時的資具用品,如床榻、棉被等。 ====[對應經典]==== ====[讀經拾得]==== 人們常以為身體是我,身體的延續則是生命,為了維生,人們也努力賺取錢財。 本經指出身體、生命、錢財三者都是無常的,都不牢靠。 如何用不牢靠的東西,求得牢靠的東西呢? 可以不牢靠的身體來禮拜,以不牢靠的生命來持戒,以不牢靠的錢財來布施。這三者也就是「在家五法」(信戒施聞慧)的前三法,是信佛、學佛的開始,邁向解脫的途徑;解脫涅槃是不生不滅的,自然極為牢靠。 與《大寶積經》卷第九十五所說偈子相呼應:「若人知淨信,歸依佛法僧,於身及命財,常念不堅固。知不堅固已,於彼不迷惑,能於身命財,永得常堅固。」