中阿含經》 卷49 第187經 雙品說智經

我聞如是:

一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「若有比丘來向汝說已所得智,我生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真者,汝等聞之,當善然可,歡喜奉行。善然可彼,歡喜奉行已,當復如是問彼比丘:『賢者!世尊說五盛陰,色盛陰,覺、想、行、識盛陰。賢者!云何知、云何見此五盛陰,得知無所受,漏盡心解脫耶?』

「漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答:『諸賢!色盛陰非果、空虛、不可欲、不恒有、不可倚、變易法,我知如是。若於色盛陰有欲、有染、有著、有縛、縛著使者,彼盡、無欲、滅、息、止,得知無所受,漏盡心解脫;如是覺、想、行、識盛陰,非果、空虛、不可欲、不恒有、不可倚、變易法,我知如是。若於識盛陰有欲、有染、有著、有縛、縛著使者,彼盡、無欲、滅、息、止,得知無所受,漏盡心解脫。諸賢!我如是知、如是見此五盛陰,得知無所受,漏盡心解脫。』漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答。

「汝等聞之,當善然可,歡喜奉行。善然可彼,歡喜奉行已,當復如是問彼比丘:『賢者!世尊說四食,眾生以此得存長養。云何為四?一曰摶食麤細,二曰更樂,三曰意念,四曰識也。賢者!云何知、云何見此四食,得知無所受,漏盡心解脫耶[*]?』

「漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答:『諸賢!我於摶[*]食,意不高不下,不倚不縛,不染不著,得解得脫,盡得解脫,心離顛倒,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。如是更樂、意念、識食,不高不下,不倚[*]不縛,不染不著,得解得脫,盡得解脫,心離顛倒,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。諸賢!我如是知,如是見此四食,得知無所受,漏盡心解脫。』漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答。

「汝等聞之,當善然可,歡喜奉行。善然可彼,歡喜奉行已,當復如是問彼比丘:『賢者!世尊說四說。云何為四?一曰見見說,二曰聞聞說,三曰識識說,四曰知知說。賢者!云何知、云何見此四說,得知無所受,漏盡心解脫耶[*]?』

「漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答:『諸賢!我於見見說,不高不下,不倚[*]不縛,不染不著,得解得脫,盡得解脫,心離顛倒,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。如是聞聞、識識、知知說,不高不下,不倚[*]不縛,不染不著,得解得脫,盡得解脫,心離顛倒,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。諸賢!我如是知、如是見此四說,得知無所受,漏盡心解脫。』漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答。

「汝等聞之,當善然可,歡喜奉行。善然可彼,歡喜奉行已,當復如是問彼比丘:『賢者!世尊說內六處,眼處,耳、鼻、舌、身、意處。賢者!云何知、云何見此內六處,得知無所受,漏盡心解脫耶[*]?』

「漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答:『諸賢!我於眼及眼識,眼識知法俱知,二法知已。諸賢!若眼及眼識,眼識知法,樂已盡,彼盡、無欲、滅、息、止,得知無所受,漏盡心解脫,如是耳、鼻、舌、身、意及意識,意識知法俱知,二法知已。諸賢!若意及意識,意識知法,樂已盡,彼盡、無欲、滅、息、止,得知無所受,漏盡心解脫。諸賢!我如是知、如是見此內六處,得知無所受,漏盡心解脫。』漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答。

「汝等聞之,當善然可,歡喜奉行。善然可彼,歡喜奉行已,當復如是問彼比丘:『賢者!世尊說六界,地界、水界、火界、風界、空界、識界。賢者!云何知、云何見此六界,得知無所受,漏盡心解脫耶[*]?』

「漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答:『諸賢!我不見地界是我所,我非地界所,地界非是神,然謂三受依地界住,諸使所著,彼盡、無欲、滅、息、止,得知無所受,漏盡心解脫。如是水、火、風、空、識界,非是我所,我非識界所,識界非是神,然謂三受[*]依識界住,諸[*]使所著,彼盡、無欲、滅、息、止,得知無所受,漏盡心解脫。諸賢!我如是知、如是見此六界,得知無所受,漏盡心解脫。』漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答。

「汝等聞之,當善然可,歡喜奉行。善然可彼,歡喜奉行已,當復如是問彼比丘:『賢者!云何知、云何見,此內身共有識及外諸相,一切我、我作及慢使斷知,拔絕根本,終不復生?』

「漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答:『諸賢!我本未出家學道時,厭生老病死、啼泣困苦、愁慼憂悲,欲斷此大苦陰。諸賢!我厭患已而作是觀,在家至狹,塵勞之處,出家學道,發露曠大。我今在家,為鎖所鎖,不得盡形壽淨修梵行,我寧可捨少財物及多財物,捨少親族及多親族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。諸賢!我於後時捨少財物及多財物,捨少親族及多親族,剃除鬚髮,著袈裟衣,至信、捨家、無家、學道。諸賢!我出家學道,捨族財已,受比丘要,修習禁戒,守護從解脫,又復善攝威儀禮節,見纖芥罪,常懷畏怖,受持學要。

「『諸賢!我離殺,斷殺,棄捨刀杖,有慚有愧,有慈悲心,饒益一切乃至蜫蟲,我於殺生淨除其心。我離不與取,斷不與取,與而後取,樂於與取,常好布施,歡喜無吝,不望其報,我於不與取淨除其心。諸賢!我離非梵行,斷非梵行,勤修梵行,精勤妙行,清淨無穢,離欲斷婬,我於非梵行淨除其心。諸賢!我離妄言,斷於妄言,真諦言,樂真諦,住真諦,不移動,一切可信,不欺世間,我於妄言淨除其心。諸賢!我離兩舌,斷於兩舌,行不兩舌,不破壞他,不此聞語彼,欲破壞此,不彼聞語此,欲破壞彼,離者欲合,合者歡喜,不作群黨,不樂群黨,不稱群黨,我於兩舌淨除其心。

「『諸賢!我離麤言,斷於麤言。若有所言,辭氣麤獷,惡聲逆耳,眾所不喜,眾所不愛,使他苦惱,令不得定,斷如是言。若有所說,清和柔潤,順耳入心,可喜可愛,使他安樂,言聲具了,不使人畏,令他得定,說如是言,我於麤言淨除其心。諸賢!我離綺語,斷綺語,時說、真說、法說、義說、止息說,樂止息諍事,順時得宜,善教善呵,我於綺語淨除其心。諸賢!我離治生,斷於治生,棄捨稱量及斗斛,亦不受貨,不縛束人,不望折斗量,不以小利侵欺於人,我於治生淨除其心。

「『諸賢!我離受寡婦、童女,斷受寡婦、童女,我於受寡婦、童女淨除其心。諸賢!我離受奴婢,斷受奴婢,我於受奴婢淨除其心。諸賢!我離受象、馬、牛、羊,斷受象、馬、牛、羊,我於受象、馬、牛、羊淨除其心。諸賢!我離受雞、豬,斷受雞、豬,我於受雞、豬淨除其心。諸賢!我離受田業、店肆,斷受田業、店肆,我於受田業、店肆淨除其心。諸賢!我離受生稻、麥、豆,斷受生稻、麥、豆[*],我於受生稻、麥、豆[*]淨除其心。諸賢!我離酒,斷酒,我於飲酒淨除其心。諸賢!我離高廣大床,斷高廣大床,我於高廣大床淨除其心。諸賢!我離華鬘瓔珞、塗香、脂粉,斷華鬘、瓔珞、塗香、脂[*]粉,我於花鬘、瓔珞、塗香、脂[*]粉淨除其心。諸賢!我離歌舞倡伎及往觀聽,斷歌舞倡伎及往觀聽,我於歌舞倡伎及往觀聽淨除其心。諸賢!我離受生色像寶,斷受生色像[*]寶,我於受生色像[*]寶淨除其心。諸賢!我離過中食,斷過中食,一食、不夜食、學時食,我於過中食淨除其心。

「『諸賢!我已成就此聖戒身,復行知足,衣取覆形,食取充軀,我所往處,衣鉢自隨,無有顧戀。猶如鴈鳥與兩翅俱飛翔空中,我亦如是。諸賢!我已成就此聖戒身及極知足,復守諸根,常念閉塞,念欲明達,守護念心,而得成就,恒欲起意。若眼見色,然不受想,亦不味色,謂忿諍故,守護眼根。心中不生貪伺、憂慼、惡不善法,趣向彼故,守護眼根。如是耳、鼻、舌、身,若意知法,然不受想,亦不味法,謂忿諍故,守護意根。心中不生貪伺、憂慼、惡不善法,趣向彼故,守護意根。諸賢!我已成就此聖戒身及極知足,聖護諸根,正知出入,善觀分別,屈伸低仰,儀容庠序,善著僧伽梨及諸衣鉢,行住坐臥、眠覺語默,皆正知之。

「『諸賢!我已成就此聖戒身及極知足,亦成就聖護諸根,得正知出入,獨住遠離在無事處,或至樹下空安靜處,山巖石室、露地穰𧂐,或至林中,或在塜間。諸賢!我已在無事處,或至樹下空安靜[*]處,敷尼師壇,結跏趺坐,正身正願,反念不向,斷除貪[*]伺,心無有諍。見他財物、諸生活具,不起貪[*]伺,欲令我得,我於貪[*]伺淨除其心。如是瞋恚、睡眠、掉悔,斷疑度惑,於諸善法無有猶豫,我於疑惑[*]淨除其心。諸賢!我已斷此五蓋、心穢、慧羸,離欲、離惡不善之法,至得第四禪成就遊。諸賢!我已得如是定心清淨,無穢無煩,柔軟善住,得不動心,趣向漏盡通智作證。

「『諸賢!我知此苦如真,知此苦集、知此苦滅、知此苦滅道如真,知此漏、知此漏集[*]、知此漏滅、知此漏滅道如真。彼如是知、如是見,欲漏心解脫,有漏、無明漏心解脫,解脫已便知解脫,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。諸賢!我如是知、如是見,內身有識及外諸相,一切我、我行及慢使斷知,拔絕根本,終不復生。』漏盡比丘得知梵行已立,法者應如是答。

「汝等聞之,當善然可,歡喜奉行。善然可彼,歡喜奉行已,當復如是語彼比丘:『賢者!初說我等已可意歡喜,然我等欲從賢者上復上,求智慧應答辯才,以是故我等從賢者問復問耳。』」

佛如是說。彼諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

說智經第一竟(二千八百四十六字)

[校勘]

「含」,大德寺、聖二本作「鋡」。[*]

聖本無「東晉罽賓三藏瞿曇僧伽提婆譯」十三字。[*]

「第五誦」,大正藏原為「第五日誦」,宋、元二本作「第五誦」,大德寺本作「第五一日誦」,今依據宋、元二本改作「第五誦」。

明本無「雙品第一(有五經)(第五誦名後誦)(有三品半合有三十六經)」二十三字。

明本無「中阿含」三字。

明本作「第六」。

大正藏無「第五誦名後誦」六字,今依據明本補上。

「耶」,聖本作「邪」。[*]

「摶」,聖本作「揣」。[*]

「倚」,聖本作「猗」。[*]

「見見說,二曰聞聞說,三曰識識說,四曰知知說」,巴利本作 Diṭṭhe diṭṭhavāditā, sute sutavāditā, mute mutavāditā, viññātavāditā。

「三受」,宋、元、明、大德寺、聖五本作「二受」。[*]

「諸」,大正藏原為「識」,今依據宋、元、明、聖四本改作「諸」。[*]

「拔」,聖本作「狄」。

「愁」,大德寺、聖二本作「惱」。

「狹」,大德寺、聖二本作「夾」。

「財」,大正藏原為「相」,今依據元、明二本改作「財」。

「芥」,大正藏原為「介」,今依據宋、元、明三本改作「芥」。

「杖」,大德寺本作「仗」。

「婬」,聖本作「望」。

「獷」,聖本作「䵃」。

「諍」,大德寺、聖二本作「說」。

「豆」,宋本作「荳」。[*]

「脂」,宋本作「𮇖」。[*]

「像」,大德寺本作「象」。[*]

「取」,大德寺本作「趣」。

「想」,大正藏原為「相」,今依據宋、元、明三本改作「想」。

「想」,大正藏原為「相」,今依據明本改作「想」。

「貪」,大德寺本作「念」。[*]

「伸」,宋、大德寺、聖三本作「申」。[*]

「僧伽梨」,巴利本作 Saṃghāṭī。

「覺」,大正藏原為「寤」,今依據宋、元、明、聖四本改作「覺」。

大正藏在「聖」字之後有一「戒」字,今依據高麗藏刪去。

「靜」,大正藏原為「靖」,今依據宋、元、明、大德寺、聖五本改作「靜」。[*]

「𧂐」,大德寺、聖二本作「積」。

「塜」,宋、元二本作「家」。

「壇」,大正藏原為「檀」,今依據宋、元、明三本改作「壇」。[*]

「反」,大正藏原為「及」,今依據宋、元、明三本改作「反」。

「掉」,大正藏原為「調」,今依據元、明二本改作「掉」。

「惑」,大德寺本作「或」。[*]

「軟」,大德寺本作「濡」。

「集」,大正藏原為「習」,今依據元、明二本改作「集」。[*]

「辦」,大正藏原為「辨」,今依據前後文改作「辦」。

「辯」,大德寺本作「辨」。

「如是說」,大正藏原為「說如是」,今依據宋、元、明三本改作「如是說」。

明本無「說智經第一竟」六字。

宋、元、明、聖四本無「二千八百四十六字」八字。

[註解]

五經:卷第四十九第一八七經至第一九一經。

三品半合有三十六經:三品指後誦的大品、晡利多品、例品,共三品,半品指雙品有五經(第182經~第186經)在第四分別誦,另五經(第187經~第191經)在第五誦後誦,雙品五經、大品十經、晡利時品十經、例品十一經,共三十六經。

所得智:南傳作「完全智」,菩提比丘長老英譯為「最終的理解」。

見見說:如它被看到(的樣貌)而說所見。

[對應經典]

[讀經拾得]

由此經來看,聖者也有五陰、四食、內六處,但聖者不染著、得解脫。

大般若經的經文是:「以無所得而為方便,修行……」就是說修大菩薩行的前提是「無所得」。

跟「得知無所受」也近似的意思

諸菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,以無所得而為方便,應修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支,是三十七菩提分法不可得故;以無所得而為方便……

回到《中阿含經》卷49

回到《中阿含經》