摘句原則--共摘共譯

精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層
作者: caren (caren)
標題: Re: [世尊為何要記說弟子命終所生處] <雜阿含、五、一○五>
時間: 2005年 7月23日 17:03:52 星期六

※ 引述《Chosen (adelailly)》之銘言:
>     請問肇事者須不須要參與討論 ?
>     你們慢慢討論ㄛ, 也讓我參考一下, 因為我還沒想清楚
>   那樣比較貼切, 阿.....不然最後我把標題中的"能"跟"要
>   "都改掉不寫好了, 想這個很煩.........

嗯~謝謝 Chosen 同學很好的示範喔 b^^

在<<獅子吼讀經班入學須知>>中就有提過,讀經班的運作方式是共摘
共譯。也就是說同學們所提出的經文摘句或小段翻譯,都是希望透過
大家的討論來決定,以求最真法味與最適切的讀經記錄。

所以歡迎大家都能提出讀經的心得與看法囉,相信同學在讀經班都是
真誠地參與聞思修,提出不同的意見絕不是有比較的意味的 ^_^
同時也由於同學們的摘句與翻譯是由全體同學一起評量,也就鼓勵大
家可以盡情參與,不用擔心自己的摘句不妥而退怯發表了。

(ㄝ~新生們,還沒看過入學須知的同學,請儘快找出惡補一下喔 :) )

--

                         
                       ~ 但願眾生 深入經藏 智慧如海 ~
--
※ Origin: 台大獅子吼佛學專站  
◆ From: !219.89.118.168

		 
精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層

卍 台大獅子吼佛學專站  http://buddhaspace.org