摘句原則--共摘共譯 |
精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層 |
作者: caren (caren) 標題: Re: [世尊為何要記說弟子命終所生處] <雜阿含、五、一○五> 時間: 2005年 7月23日 17:03:52 星期六 ※ 引述《Chosen (adelailly)》之銘言: > 請問肇事者須不須要參與討論 ? > 你們慢慢討論ㄛ, 也讓我參考一下, 因為我還沒想清楚 > 那樣比較貼切, 阿.....不然最後我把標題中的"能"跟"要 > "都改掉不寫好了, 想這個很煩......... 嗯~謝謝 Chosen 同學很好的示範喔 b^^ 在<<獅子吼讀經班入學須知>>中就有提過,讀經班的運作方式是共摘 共譯。也就是說同學們所提出的經文摘句或小段翻譯,都是希望透過 大家的討論來決定,以求最真法味與最適切的讀經記錄。 所以歡迎大家都能提出讀經的心得與看法囉,相信同學在讀經班都是 真誠地參與聞思修,提出不同的意見絕不是有比較的意味的 ^_^ 同時也由於同學們的摘句與翻譯是由全體同學一起評量,也就鼓勵大 家可以盡情參與,不用擔心自己的摘句不妥而退怯發表了。 (ㄝ~新生們,還沒看過入學須知的同學,請儘快找出惡補一下喔 :) ) -- ~ 但願眾生 深入經藏 智慧如海 ~ -- ※ Origin: 台大獅子吼佛學專站 |
精華閱讀 | 首篇 | 上一篇 | 下一篇 | 末篇 | 轉寄 | 返回上層 |
卍 台大獅子吼佛學專站 http://buddhaspace.org |