一行佛學辭典搜尋

請輸入要查詢的詞彙:


長壽滅罪護諸童子陀羅尼經

[中華佛教百科全書]

長壽滅罪護諸童子陀羅尼經

一卷。收在《卍續藏》第一五0冊。全名《佛說長壽滅罪護諸童子陀羅尼經》,略稱《佛說長壽經》、《長壽經》。本經係一敘述滅罪長壽之護念經。前半為釋尊為文殊等諸菩薩說過去世普光正見如來與顛倒女之事由,後半為釋尊為波斯匿王國中一女說其前生,並為大眾說此經咒。謂此經咒乃過去諸佛所立所說,能除一切罪垢、增長人天壽命。書寫此經,現世可保長壽、永離三塗苦患。

本經中嘗舉出五種惡行,謂即使懺悔亦無法滅除其罪,此五種惡行,即︰殺父、殺母、殺胎、出佛身血、破和合僧。此五者中之「殺胎」,近人嘗解之為墮胎,並依此書而提倡超渡嬰靈之說法。1988年,台灣佛教界即曾有人為此事而與主張超渡嬰靈者相互諍論。

按,此經之真偽頗為可疑,其理由略如下述︰

(1)我國歷代藏經皆未收此經。近代日本所編之《卍續藏》中雖首度收錄此經,然亦與《天地八陽神咒經》、《預修十王生七經》等偽經置於一處。可見《卍續藏》之編者亦覺此經可疑。

(2)此書署名為「佛陀波利譯」。按,佛陀波利其人以譯出《尊勝陀羅尼經》而馳名於史乘。然在歷代經錄之中,皆未載佛陀波利曾譯出此經。

(3)在梵文本、藏文本,或中亞佛典之中,從未見此經出現。

(4)此經中之主張,頗有與一般可信之佛典不同之處。

◎附︰印順〈中國佛教瑣談〉(摘錄自《華雨集》四)
嬰靈,是近年台灣佛教界的新話題。有人說︰墮胎的罪業極重,嬰靈會纏繞生母,使母親晝夜心神不寧,甚至全家不安。嬰靈非超度不可,如要超度,可到他的寺院去,代為超脫。有人說︰這不是佛法,無非妖言惑眾,設法歛財。我不想斷人的財路,因為形形色色的財神法多著呢!這裏,只是依佛法來論究一番。

嬰靈纏繞母親等,是不合佛法的。超度嬰靈者所根據的經典──《佛說長壽滅罪護諸童子陀羅尼經》,是我國歷代的《經錄》、《藏經》所沒有的。近代日本人編輯的《續藏經》,才出現這部經,這是可疑的。什麼是「五逆」﹖殺父,殺母,殺阿羅漢,破和合僧,出佛身血︰這是窮凶極惡的重罪,要墮無間地獄的。這樣的五逆罪,可說是一切經所同的。但該經的五罪,除去殺阿羅漢,而改為墮胎是無間重罪,這可論定為後人(可能為日本人)偽造的。嬰靈會不會纏擾母親,依佛法是不會的。胎兒夭死了,或生人間、天上,或墮惡趣,依胎兒過去生中的善惡業力而決定。墮胎而死的胎兒,還不會引起怨恨報復的敵意,怎麼會纏擾母親,使母親日夜心神不寧﹖然而墮胎的母親,可能會出現嬰靈纏擾的情形,那是由於做母親的,對墮胎有罪惡感,內心深處總覺得對不住親生的骨肉而引起的。我從前看過一篇故事(書名早已忘了)︰甲與乙是好朋友,合資到外地去販賣,獲利相當豐碩。在歸途中,甲起了歹意。在住宿無主破屋的那天晚上,甲把乙殺了,破屋也放火燒了,自己帶著全部金銀,趕著上路返家。但回家後,每晚夢見乙來索命,纏擾不休,於是到處求神拜佛,作功德超薦,但總是陰魂不散,時常出現,有時白天也聽到乙的聲音。半年下來,謁用完了,甲的身體已困頓不堪,奄奄一息。一天上午,乙忽然走進來,甲嚇得昏了過去。原來那天晚上,附近的鄉人見破屋起火,趕來救火,也把被殺而沒有死的乙救了。乙以為是盜賊所傷,怕甲也遭了毒手,所以在身體療養復原後,來甲家報告不幸的消息。等甲醒來,才明白了事實。不過錢已用完了,甲弄得瘦骨支離,乙又沒有死,這件事就算了。在這一故事中,乙並沒有死,那害得甲身心不寧,半死不活,每晚來纏繞的乙的鬼魂,是那裏來的呢﹖這是甲的內心負疚,是甲自心所現的(屠宰者臨死,有見無數豬羊來索命的,也是如此)。墮胎而感到嬰靈纏擾不休,也就是這樣。胎兒早已在他處託生,那裏會來糾纏呢!
嬰靈的纏繞雖是虛妄的,但墮胎的罪惡卻是真實的。在殺戒中,殺「人及似人」,都是重的殺罪,「似人」就是沒完具人形的胎兒。雖還沒有出生,或沒有完具人形,但胎兒的生命,與誕生的人是沒有差別的。世間的習俗與國法,也許有合法的墮胎,但在佛法,這是極重的罪惡。世間事,有些是難以理解的。如兩性交合,實際上是為了種族的延續,不是為了欲樂。動物的兩性交合,多數是有時間性的。也許人類進步了,在種族的延續要求下,發展為情愛,有的「旦旦而伐」,似乎還不能滿足。現代的人類更進步了,進步到「戀愛至上」,人有滿足性交欲樂的權利;進步到要戀愛,要性交,不要負生男育女的義務。進步的人類哪!進步到違反自然法則,自然怕真要向人類低頭了!

〔參考資料〕 如覺〈長壽經的真偽〉(《萬行》雜誌第四十三期)。


符合的條目少於三則,自動進行全文檢索,以為您找出更多資訊...

[佛光大辭典]
佛陀波利

梵名 Buddha-pāla。意譯覺護。唐代譯經家。北印度罽賓國人。忘身徇道,遍拜靈蹟。聞文殊菩薩在清涼山,遠涉流沙,躬來禮謁,於唐高宗儀鳳元年(676)杖錫五臺山,虔誠禮拜,逢一神異之老翁,蒙其示教,重返本國,取梵本尊勝陀羅尼經復來京師;儀鳳四年,高宗敕令日照及杜行顗譯之,譯成之後,置於宮中,未流布於世,後應波利之請,還其梵本,以供流布。波利遂持此梵本往西明寺,得精通梵語之僧順貞共譯之,是為佛頂尊勝陀羅尼經;經中所載之佛頂尊勝陀羅尼,為古來密教行者朝夕勤行、迴向亡者所必誦讀者,且自古有關此陀羅尼之靈驗甚多。又此經除上記二譯本外,另有七種譯本,其中以波利所譯,流通最廣。此經譯成後,波利持梵本入於五臺山,莫知所終。又譯有長壽滅罪護諸童子陀羅尼經一卷。〔開元釋教錄卷九、貞元新定釋教目錄卷五、宋高僧傳卷二〕 p2639


全文檢索完畢。

亦可另行搜索於 大藏經(CBETA) / Google / 異體字字典 / Digital Dictionary of Buddhism / 國語辭典 / 台大獅子吼佛學專站 / 四庫全書 / 國學大師 / 法鼓全集(聖嚴法師) / 廣欽老和尚網路專輯 / 雪公全集(李炳南老居士) / 印順全集 /