有行所持
[獅子吼站阿含經簡註]被勤修(加行)所把持。相當的南傳經文作「進入被有行折伏後妨礙狀態的」,在南傳經文中「有善法覺」與「有行所持」、「為法所持」是同一階段。又譯為「有行拘執」。
巴利本作 savkhāra-niggayha-vārita-vato(由加行抑止〔煩惱〕已,防護禁戒)。
南傳作「進入被有行折伏後妨礙狀態」(sasaṅkhāraniggayhavāritagato),菩提比丘長老英譯為「進入被經由努力[障礙]壓制之控制」(has arrived at control by suppressing [the hindrances] through exertion)」,「有行」(sasaṅkhāra)不易理解,菩提比丘長老1999年增支部選譯本英譯為「污穢」(the defilement)也不易理解(不具體),2012年增支部全譯本改譯為「努力」(exertion),這樣就與「有行般涅槃者」(sasaṅkhāraparinibbāyī)的「有行」譯法一致:「以努力而達成涅槃者」(an attainer of Nibbāna with exertion)。
全文檢索完畢。
亦可另行搜索於 大藏經(CBETA) / Google / 異體字字典 / Digital Dictionary of Buddhism / 國語辭典 / 台大獅子吼佛學專站 / 四庫全書 / 國學大師 / 法鼓全集(聖嚴法師) / 廣欽老和尚網路專輯 / 雪公全集(李炳南老居士) / 印順全集 /