(名數)又稱五失三不易。言翻譯梵經,有五種失原本之義并三種之不容易者。晉道安摩訶缽羅若波羅蜜經抄序曰:「譯胡為秦,有五失本也:一者,胡語盡倒而使從秦,一失本也。二者,胡經尚質,秦人好文,傳可眾心,非文不合,斯二失本也。三者,胡經委悉,至於詠歎,丁寧反覆,或三或四,不嫌其煩,而今裁斥,三失本也。四者,胡有義記正似亂辭,尋說向語,文無以異,或千五百,刈而不存,四失本也。五者,事已全成,將更傍及,反騰前辭已,乃後說而悉除,此五失本也。然般若經,三達之心,覆面所演,聖必因時,時俗有易,而刪雅古,以適今時,一不易也。愚智天隔,聖人叵階,乃欲以千歲之上微言,傳使合百王之下末俗。二不易也。阿難出經,去佛未遠,尊大迦葉,令五百六通,迭察迭書,今離千年,而以近意量截,彼阿羅漢乃兢兢若此,此生死人而平平若此,豈將不知法者勇乎,斯三不易也。涉茲五失。經三不易,譯胡為秦,詎可不慎乎。」蓋翻譯之業,其事甚難。今道安作五失三不易之說,以警策譯家,良有由也。僧叡大品經序曰:「執筆之際,三惟亡師五失三不易之誨,則憂懼交懷,惕焉若厲。」是能懍守師訓者。