《中阿含經》-_1_-晡利多品鞞摩那修經(第209經)
我聞如是:
一時,佛遊舍衛國,在勝林給孤獨園。
爾時,異學鞞摩那修ⓒ中後彷徉ⓓ往詣佛所,相問訊已,問曰:「瞿曇!最色最最ⓔ色。瞿曇!最色。」
世尊問曰:「迦ⓕ旃ⓖ!何等色耶ⓗ?」
異學鞞摩那修答曰:「瞿曇!若色更無有色最上、最妙、最勝,瞿曇!彼色最勝,彼色最上。」
世尊告曰:「迦[*]旃!猶如有人作如是說:『若此國中有女最妙,我欲得彼。』彼若有人如是問者:『君知國中有女最妙,如是姓、如是名、如是生耶?為長短麤細,為白、黑,為不白不黑?為剎利女,為梵志、居士、工師女?為東方、南方、西方、北方耶?』彼人答曰:『我不知也。』復問彼人:『君不知、不見國中有女最妙,如是姓、如是名、如是生,長短麤細、白、黑、不白不黑,剎利女,梵志、居士、工師女,東方、南方、西方、北方者,而作是說:「我欲得彼女耶?」』如是。迦[*]旃!汝作是說:『彼妙色最妙色,彼色最勝,彼色最上。』問汝彼色,然不知也。」
異學鞞摩那修白曰:「瞿曇!猶如紫磨,極妙金精,金師善磨,瑩治令淨,藉以白練,安著日中,其色極妙,光明照曜ⓘ。如是,瞿曇!我說彼妙色最妙色,彼色最勝,彼色最上。」
世尊告曰:「迦[*]旃!我今問汝,隨所解答。迦[*]旃!於意云何?謂紫磨金精ⓙ,藉以白練,安著日中,其色極妙,光明照曜[*],及螢火蟲在夜闇中光明照曜[*],於中光明,何者最上、為最勝耶?」
異學鞞摩那修答曰:「瞿曇!螢火光明於紫磨金精光明,最上、為最勝也。」世尊問曰:「迦[*]旃!於意云何?謂螢火蟲在夜闇中光明照曜[*],及燃油燈在夜闇中光明照曜[*],於中光明,何者最上、為最勝耶?」
異學鞞摩那修答曰:「瞿曇!燃燈光明於螢火蟲光明,最上、為最勝也。」
世尊問曰:「迦[*]旃!於意云何?謂燃油燈在夜闇中光明照曜[*],及燃大木積ⓚ火在夜闇中光明照曜[*],於中光明,何者最上、為最勝耶?」
異學鞞摩那修答曰:「瞿曇!燃大木積[*]火之光明於燃油燈光明,最上、為最勝也。」
世尊問曰:「迦[*]旃!於意云何?謂燃大木積[*]火在夜闇中光明照曜[*],及太白星ⓛ平旦無曀光明照曜[*],於中光明,何者最上、為最勝耶?」
異學鞞摩那修答曰:「瞿曇!太白星光ⓜ於燃大木積[*]火光,最上、為最勝也。」
世尊問曰:「迦[*]旃!於意云何?謂太白星平旦無曀光明照曜[*],及月殿光夜半無曀光明照曜[*],於中光明,何者最上、為最勝耶?」
異學鞞摩那修答曰:「瞿曇!月殿光明於太白星光[*],最上、為最勝也。」
世尊問曰:「迦[*]旃!於意云何?謂月殿光[*]夜半無曀光明照曜,及日殿光[*]秋時向中,天淨無曀光明照曜[*],於中光明,何者最上、為最勝耶?」
異學鞞摩那修答曰:「瞿曇!日殿光明於月殿光,最上、為最勝也。」
世尊告曰:「迦[*]旃!多有諸天,今此ⓝ日月雖有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神,然其光明故不及諸天光明也。我昔曾與諸天共集,共彼論事,我之所說,可彼天意,然我不作是說,彼妙色最妙色,彼色最勝,彼色最上。迦[*]旃!而汝於螢火蟲光色最弊最醜,說彼妙色最妙色,彼色最勝,彼色最上,問已不知。」於是,異學鞞摩那修為世尊面訶責ⓞ已,內懷憂慼,低頭默然,失辯無言,如有所伺。
於是,世尊面訶責[*]已,復欲ⓟ令歡喜ⓠ,告曰:「迦[*]旃!有五欲功德,可喜、意、念愛ⓡ欲相應樂,眼知色,耳知聲,鼻知香,舌知味,身知觸。迦[*]旃!色或有愛者,或不愛者①。若有一人,彼於此色可意、稱意、樂意、足意、滿願意,彼於餘色雖最上、最勝,而不欲、不思、不願、不求,彼於此色最勝、最上②。迦[*]旃!如是聲、香、味、觸ⓢ,迦[*]旃!觸或有愛者,或不愛者。若有一人,彼於此觸可意、稱意、樂意、足意、滿願意。彼於餘觸雖最上、最勝,而不欲、不思、不願、不求。彼於此觸最勝、最上。」
於是,異學鞞摩那修叉手向佛,白曰:「瞿曇!甚奇!甚特!沙門瞿曇為我無量方便說欲樂、欲樂第一。瞿曇!猶如因草火燃木火,因木火燃草火,如是沙門瞿曇為我無量方便說欲樂、欲樂第一。」
世尊告曰:「止!止!迦[*]旃!汝長夜異見、異忍、異樂、異欲、異意故,不得盡知我所說義。迦[*]旃!謂我弟子初夜後夜常不眠臥,正定正意,修習道品,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真,彼盡知我所說。」
於是,異學鞞摩那修向佛瞋恚,生憎嫉、不可,欲誣謗世尊,欲墮③世尊,如是誣謗世尊,如是墮世尊,語曰:「瞿曇!有沙門、梵志,不知世前際④,不知世後際,不知無窮生死,而記說得究竟智,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。瞿曇!我如是念:『云何此沙門、梵志,不知世前際,亦不知世後際,不知無窮生死,而記說得究竟智,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真耶?』」
於是,世尊便作是念:「此異學鞞摩那修向我瞋恚,生憎嫉、不可,欲誣謗我,欲墮於我,如是誣謗我,如是墮我,而語我曰:『瞿曇!有一沙門梵志,不知世前際,不知世後際,不知無窮生死,而記說得究竟智,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真。瞿曇!』我作是念:『云何此沙門、梵志,不知世前際,不知世後際,不知無窮生死,而記說得究竟智,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真耶?』」
世尊知已,告曰:「迦[*]旃!若有沙門、梵志,不知世前際,不知世後際,不知無窮生死,而記說得究竟智,生已盡,梵行已立,所作已辦,不更受有,知如真者,彼應如是說:『置世前際,置世後際⑤。』迦[*]旃!我如是說:『置世前際,置世後際。』設不憶一生,我弟子比丘來,不諛ⓣ諂、無欺誑、質直,我教化之,若隨我教化,如是行者,必得知正法。迦[*]旃!猶如嬰孩ⓤ童子,少年柔軟,仰向臥,父母縛彼手足,彼於後轉大,諸根成就,父母解彼手足,彼唯憶解ⓥ時,不憶縛時也。如是,迦[*]旃!我如是說:『置世前際,置世後際。』設令不憶一生,我弟子比丘來,不諛[*]諂、不欺誑、質直,我教化之。若隨我教化,如是行者,必得知正法。迦[*]旃!譬若因油因炷而燃燈也,無人益油,亦不易炷者,前油已盡,後不更益,無所受已,自速滅也。如是,迦[*]旃!我如是說:『置世前際,置世後際。』設令不憶一生,我弟子比丘來,不諛[*]諂、不欺誑、質直,我教化之,若隨我教化,如是行者,必得知正法。迦[*]旃!猶如十木聚,二十、三十、四十、五十、六十木聚,以火燒之,洞ⓦ然俱熾,遂見火焰ⓧ,彼ⓨ無有人更益草、木、糠、糞掃者,前薪已盡,後不更益,無所受已,自速滅也。如是,迦[*]旃!我如是說:『置世前際,置世後際。』設令不憶一生,我弟子比丘來,不諛[*]諂、不欺誑、質直,我教化之。若隨我教化,如是行者,必得知正法。」
說此法時,異學鞞摩那修遠塵離垢,諸法法ⓩ眼生。於是,異學鞞摩那修見法得法,覺白淨法,更無餘尊,不復由他,斷疑度惑,無有猶豫,已住果證,於世尊法得無所畏,稽首佛足,白曰:「世尊!願得從佛出家學道,受具足,得比丘,行梵行。」
世尊告曰:「善來Ⓐ!比丘!行梵行也。」
異學從佛得出家學道,即受具足,得比丘,行梵行。尊者鞞摩那修出家學道,受具足已,知法見法,乃至得阿羅漢Ⓑ。
佛說如是。尊者鞞摩那修及諸比丘,聞佛所說,歡喜奉行。
鞞摩那修經第八竟Ⓒ(二千一百四十七字)Ⓓ
中阿含[*]經卷第五十七(八千七百八十四字)Ⓔ(第五後誦)ⒻⒼ
[校勘]
ⓐ 明本無「中阿含」三字。
ⓑ 明本無「第五後誦」四字。
ⓒ 「鞞摩那修」,巴利本作 Vekhanassa。
ⓓ 「彷徉」,大正藏原為「仿佯」,今依據宋、元、明、聖四本改作「彷徉」。
ⓔ 「最最」,大正藏原為「最」,宋、元、明三本作「最最」,聖本作「最勝」,今依據宋、元、明三本改作「最最」。
ⓕ 「迦」,聖本作「加」。[*]
ⓖ 「迦旃」,巴利本作 Kaccana。
ⓗ 「耶」,大正藏原為「也」,今依據宋、元、明、聖四本改作「耶」。
ⓘ 「曜」,大正藏原為「耀」,今依據宋、元、明三本改作「曜」。[*]
ⓙ 「精」,宋、元、明三本作「淨」。
ⓚ 「積」,宋、元、明三本作「𧂐」。[*]
ⓛ 「太白星」,巴利本作 Osadhitārakā。
ⓜ 「光」,聖本作「光明」。[*]
ⓝ 「此」,聖本作「依」。
ⓞ 「責」,聖本作「嘖」。
ⓟ 大正藏無「欲」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。
ⓠ 「喜」,大正藏原為「悅」,今依據宋、元、明、聖四本改作「喜」。
ⓡ 「念愛」,大正藏原為「令樂」,今依據宋、元、明、聖四本改作「念愛」。
ⓢ 宋、元、明三本無「觸」字。
ⓣ 「諛」,聖本作「諭」。
ⓤ 「嬰孩」,聖本作「嚶咳」。
ⓥ 大正藏在「解」字之後有一「縛」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓦ 「炯」,大正藏原為「洞」,宋、元、明三本作「炯」,聖本作「同」,今依據宋、元、明三本改作「炯」。
ⓧ 「焰」,聖本作「㷿」。
ⓨ 「彼」,大正藏原為「後」,今依據宋、元、明、聖四本改作「彼」。
ⓩ 聖本無「法」字。
Ⓐ 「來」,大正藏原為「哉」,今依據宋、元、明、聖四本改作「來」。
Ⓑ 「漢」,大正藏原為「訶」,今依據宋、元、明三本改作「漢」。
Ⓒ 明、聖二本無「鞞摩那修經第八竟」八字。
Ⓓ 宋、元、明、聖四本無「二千一百四十七字」八字。
Ⓔ 宋、元、明、聖四本無「八千七百八十四字」八字。
Ⓕ 明、聖二本無「第五後誦」四字。
Ⓖ 聖本在「誦」字之後有光明皇后願文。
[註解]
① 色或有愛者,或不愛者:同樣的色,有的人喜愛,有的人不愛。
② 若有一人,彼於此色可意、稱意、樂意、足意、滿願意,彼於餘色雖最上、最勝,而不欲、不思、不願、不求,彼於此色最勝、最上:如果有一個人,他於這個色覺得是合意的、稱嘆的、喜愛的、滿足的、滿足意願的,那麼縱使有其他最上、最第一的色,他也不會想要、不會思念、不會希望、不會欲求那些,而是認為自己最喜歡的那個色才是最上、最第一的。按:這段是說每個人各有所好,認為自己喜歡的才是最好的,有如情人眼裡出西施。
③ 墮:破壞、毀壞。同「隳」。讀音同「輝」。
④ 世前際:過去世。其中「前際」即過去。
⑤ 置世前際,置世後際:先擱置過去世、擱置未來世。相關的南傳經文作「請停止[談]過去的,請停止[談]未來」。
[對應經典]
[讀經拾得]
此經中佛陀將外道從重視於物質(最色)的層次,提升至離五欲的層次。
本經相當的南傳經文內容有些支離破碎,可能是在歷史傳抄途中曾有破損,因此是學術界以《中阿含經》補足、訂正《中部尼柯耶》的實例。例如《中阿含經》「五欲功德」那一段,後半段的南傳經文只有:「從諸欲有欲之樂,欲之樂是欲的最高之樂,在那裡被說為第一。」疑似有漏句。另外,本經中外道譏謗說有出家人不知過去世、不知未來世,還敢說得究竟智?南傳經文卻記載佛陀說不知過去世、不知未來世的出家人會被折伏,這不合乎佛教的義理,因為尚未發起神通的阿羅漢有可能不知過去世、不知未來世,但無礙他的智慧與解脫。《中阿含經》的對應經文則沒有這個奇怪的講法。