聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,阿那邠祁長者有兒婦名曰善生,顏貌端正,面如桃華色,王波斯匿大臣之女,憑姓望恃其豪族,亦不恭敬姑嫜及其夫婿,亦不事佛、法及比丘僧,亦不敬奉三尊

是時,阿那邠祁長者便往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,長者白世尊言:「近與兒取婦,是波斯匿王第一大臣之女,自恃其姓望,不承事三尊、長老尊卑,唯願世尊當與說法,使發歡喜,心開意解。」

爾時,如來默然許可長者所說。

時,長者復白佛言:「唯願世尊當受我請及比丘僧。」

爾時,長者[*]以見如來默然受請,即從座起,禮佛三匝而去。還至家中,辦具種種飲食,敷好坐具,尋白:「時至,唯願世尊當受我請,飲食[*]已具。」

爾時,世尊將諸比丘眾,前後圍繞,至長者家,就座而坐。爾時,長者更取小座,在如來前坐。

爾時,世尊告善生女人曰:「長者女當知,夫為婦人有四事。云何為四?有婦如似母,有婦似親親,有婦似賊,有婦似婢。

「汝今當知,婦似母者,隨時瞻視夫主,不令有乏,承事供養。爾時,諸天便復將護,若人、非人不得其便,死便生天。是謂,長者!此名婦人似母者也。

「彼云何有婦似親親?於是,長者婦見夫已,無有增減之心,同其苦樂,是謂其人似親親者也。

「彼云何名為婦如似賊?於是,女人若見夫已,便懷瞋恚,憎疾夫主,亦不承事恭敬禮拜,見輒欲害,心在他所。夫不親婦,婦不親夫,不為人所愛敬,諸天不擁護,惡鬼侵害,身壞命終,入地獄中,是謂斯人如似賊也。

「彼云何名婦人如似婢也?於是,賢良之婦見夫主隨時瞻視,忍其言語,終不還報;忍其寒苦,恒有慈心,於三尊所,亦生斯念:『此存我在,此衰我耗。』以此之事,諸天擁護,若人、非人皆悉愛念,身壞命終,生善處天上。是謂,長者女!有此四婦,汝今為在何條?」

時,彼女人[間>聞]世尊說此語已,前禮佛足,白世尊言:「唯願世尊,我今改往修來,更不敢為,自今[*]已後,常行禮法,如似婢也。」

是時,善生女人還至夫所,頭面禮足:「唯願瞻視,當如婢也。」

是時,善生女人復至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,世尊漸與說法,所謂論者:施論、戒論、生天之論,欲為不淨想,婬為大穢。是時,世尊已知女人心開意解,諸佛世尊常所說法:苦、習、盡、道,爾時世尊盡與女人說之,即於座上得法眼淨,猶如新衣易染為色。此亦如是,分別諸法,善解深妙之義,自歸三尊,而受五戒。

爾時,善生女人聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

~A. VII. 59. Sattabhariyā.,[Nos. 141-143].

  ????

善生~Sujātā.

  ???

正=政【聖】

  「正」,聖本作「政」。
  「政」,大正藏原為「正」,今依據聖本改作「政」。

其=具【宋】

  「其」,宋本作「具」。
  「具」,大正藏原為「其」,今依據宋本改作「具」。

恃=依【宋】【元】【明】

  「恃」,宋、元、明三本作「依」。
  「依」,大正藏原為「恃」,今依據宋、元、明三本改作「依」。

(遶)+三【聖】

  「三」,聖本作「遶三」。
  大正藏無「遶」字,今依據聖本補上。

〔諸〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「諸」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「諸」字,今依據宋、元、明三本刪去。

大正藏無「親」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。

(女)+此【宋】【元】【明】

  「此」,宋、元、明三本作「女此」。
  大正藏無「女」字,今依據宋、元、明三本補上。

親+(者)【宋】【元】【明】

  「親」,宋、元、明三本作「親者」。
  大正藏無「者」字,今依據宋、元、明三本補上。

疾=嫉【宋】【元】【明】

  「疾」,宋、元、明三本作「嫉」。
  「嫉」,大正藏原為「疾」,今依據宋、元、明三本改作「嫉」。

名+(為)【宋】【元】【明】

  「名」,宋、元、明三本作「名為」。
  大正藏無「為」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔也〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「也」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。

耗=秏【聖】

  「耗」,聖本作「秏」。
  「秏」,大正藏原為「耗」,今依據聖本改作「秏」。

〔願〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「願」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「願」字,今依據宋、元、明三本刪去。

常=當【宋】【元】【明】【聖】

  「常」,宋、元、明、聖四本作「當」。
  「當」,大正藏原為「常」,今依據宋、元、明、聖四本改作「當」。

已=以【宋】【元】【明】【聖】

  「已」,宋、元、明、聖四本作「以」。
  「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明、聖四本改作「以」。

習=集【元】【明】

  「習」,元、明二本作「集」。
  「集」,大正藏原為「習」,今依據元、明二本改作「集」。

[註解]

姓望:種姓的聲望;家族的地位。

姑嫜:丈夫的父母。

夫婿:丈夫。

親親:親屬。

瞻視:照顧。

[對應經典]

[讀經拾得]

有同學問:「有婦似母、似親親、似賊、似婢,應該只有『似賊』是不好的。為何媳婦後來只要『似婢』自己作賤自己呢?」

印度當時是男尊女卑的社會,妻子在家要相夫教子,類似中國所謂的三從四德。另一方面,許多結婚幾十年的老夫妻,先生說長久維繫情感的秘訣是:「太太永遠是對的」,「似婢」而不起爭執,除了修習忍辱,或許也算是一種智慧。

回到《增壹阿含經》第51品

回到《增壹阿含經》