增壹阿含經》禮三寶品第五十第4經

聞如是:

一時,婆伽婆在摩竭國蜜𠽮(土[反>利][利>反])羅城東大天園中止,與大比丘僧千二百五十人俱。

爾時,世尊食後起,與阿難共於樹園中經行。佛便笑,阿難心念:「如來.無所著.等正覺不妄笑,今何以笑?必當有意,我當問之。」阿難整衣服,右膝著地,叉手問佛:「如來.無所著.等正覺不妄笑,今何以笑?必當有意,願聞笑意。」

佛語阿難:「我當為汝說。過去賢劫初,於此中間有轉輪聖王主四天下,名曰大天,長壽無病,端正勇猛,治以正法,不枉人民,有自然七寶。何等為七?一者輪寶,二者象寶,三者馬寶,四者珠寶,五者女寶,六者主藏寶,七者典兵寶。」

佛語阿難:「此大天王為童子時八萬四千歲,作太子時八萬四千歲,登聖王位八萬四千歲。」

阿難問佛:「云何為輪寶?」

佛語阿難:「月十五日,月盛滿時,王沐浴清淨,與婇女上東樓上,東向視,有千輻金輪。輪高七仞為一多羅;多羅者,獨挺樹,以樹為限,高七多羅,純以紫磨金為輪。王見輪已,心念:『此輪好輪,願得提之耶?』念已,輪即就王左手,便舉移右手中。王語此輪曰:『諸不伏者,為我伏之;非我地者,為我取之;如法,非不如法。』語竟,輪還住空,輞東向,轂北向。王敕左右具四種兵;具兵已,即將兵眾,逐輪立空,隨輪東引,巡行盡東界;暮則王與兵眾,宿於輪下。

「東界諸小王皆來朝覲,所貢皆以金鉢盛銀粟,銀鉢盛金粟:『善來!大王!此東界土地、珍寶、人民盡是王有,願當停駕住此,我等當稟承天教!』大天王答諸小王曰:『汝等欲承我教者,各還本國以十善教民,勿行枉橫。』誡敕已訖,輪即於海上,轉乘雲而行。海中自然開道,廣一由延,王與四種兵隨輪如前巡行南界。南界諸小王亦來朝覲,皆以金鉢盛銀粟,銀鉢盛金粟,貢上曰:『善來!天王,此南界土地、珍寶、人民盡是王有,願停駕住此,我等當稟承天命!』大天答諸王曰:『汝等欲承我命者,各還本土,以十善教民,勿行枉橫。』誡敕已訖,輪則西迴按行西界。西界諸王貢獻勸請,如南方比訖,輪復北迴巡行北界。北界諸王亦皆朝覲,貢獻勸請,盡如前法。周遊四日,遍閻浮提四海,還本蜜[*]𠽮羅城,於宮門前虛空中住,高七多羅,輞東向,王便入宮。」

佛語阿難:「大天得輪寶如此。」

阿難復問佛:「大天得象寶復云何?」

佛語阿難:「大天以後十五日,月盛滿時,沐浴清淨,從諸婇女上東樓上,東向觀見空中,有白象王名滿呼,乘虛而來,七肢平跱,口有六牙,頭上金冠,金為瓔珞,以真珠交絡其體,左右佩金鈴。象有神力,變形自在。大天見之,心自念曰:『我得此象可耶?當使有所為。』念訖,象便立空中於王前,王即教以五事。王復念曰:『當試此象為能以不?』至明日日出,王乘此象,須臾之間,周遍四海,還到本處,於宮門東,東向立。阿難!大天所得象寶如此。」

阿難復問佛:「大天所得馬寶復云何?」

佛語阿難:「大天到後十五日,月盛滿時,沐浴清淨,從諸婇女上西樓上,西向視,見有紺馬王,名婆羅(秦言髮[鳥>烏]朱髮尾),乘空而來,行不動身,頭上金冠,寶為瓔珞,披珠交絡,左右垂鈴。馬有神力,變形自在。大天見之,自念言:『得此乘之可也。』念訖,至王前,王便乘欲試之,至明日日出,王乘東行,須臾之頃,周遍四海,還至本國,住宮門西,西向而立。阿難!大天所獲馬寶如此。」

阿難問佛:「大天所得珠寶復云何?」

佛語阿難:「大[王>天]至後十五日,月盛滿時,沐浴清淨,將諸婇女上東樓上,東向視,見有神珠,珠長一尺六寸,有八楞,作紺琉璃色,乘[*]空而來,高七多羅。大天見之,心念曰:『得此珠觀之可[*]也?』如念獲之。王欲試之,至夜半,合四種兵,以珠懸於幢頭,出城而遊,珠照辟方十二由延,兵眾相見,如晝無異,珠光所及,人民驚起,皆言:『天明。』王即還宮,以幢豎之宮內,內外常明與晝不異。阿難!大天所獲珠寶如此。」

阿難問佛:「大天所得玉女寶復云何?」

佛語阿難:「大天至十五日,月盛滿時,沐浴清淨,從諸婇女上東樓上,東向視,見有剎帝利女寶,名曼那呵利(秦言奪情),端正無比,姝妙嚴淨,不長、不短、不麤、不細、不白、不黑,冬則溫煖,夏則清涼,身毛孔中出栴檀香,口出憂鉢蓮花香,亦無女人眾惡姿態,情性調和,先意承旨,乘虛而來,逕至王所。阿難!大天所獲玉女寶如是。」

阿難問佛:「大天所得主藏寶者復云何?」

佛語阿難:「大天至十五日,月盛滿時,沐浴清淨,將諸婇女上北樓上,北向觀,見主藏臣,名阿羅咃(秦言財幢),端正姝妙,不長、不短,不肥、不瘦,身黃金色,髮紺青色,眼白黑分明,又能視見地伏藏七寶,有主者為護之,無主者取共王用,聰明智慧,善有方謀,乘虛而來,逕詣王前,而謂王曰:『自今已往,王快可自樂,勿復憂愁,我當給王寶,不令有乏。』王便試藏臣,與之乘船獨共入海。王謂藏臣者言:『吾欲得金銀財寶。』藏臣者白王:『還至岸邊,當給財寶。』王曰:『吾欲得水中寶,不用岸上者。』主藏臣者便從坐起,整衣服,跪右膝,叉手禮水,水中即自然出金頂,大如車轂,須臾滿船。王曰:『可止!勿復上金,船將欲沒。』阿難!大天所獲典寶臣如此。」

阿難復問佛:「大天所得典兵將軍者復云何?」

佛語阿難:「大天至十五日,月盛滿時,沐浴清淨,將諸婇女上南樓上,南向視,見南方有大將軍比毘那(秦言無畏),端正姝好,髮如真珠色,身猶綠色,不長、不短,不肥、不瘦,眼能徹視,知他人心念,軍策變謀,進退知時,乘虛而來,逕詣王所,謂王曰:『願王自[姿>恣]快樂,莫憂天下,征伐四方,臣自辦之!』王欲試之,半夜思惟:『欲合四種兵。』念訖,四兵盡集。王復念:『欲使東引。』軍即東引,王在中央,將軍在前,[*]四兵圍遶。王念欲往即[*]往,王念欲還即還。阿難!大天所獲典兵將軍寶如此。」佛語阿難:「大天所獲七寶如此。」

佛語阿難:「大天王治天下遂久,便語梳頭侍者,劫北:『若有白髮者,便拔示我。』劫[*]北視髮遂久,見有一白髮,便白王曰:『前所敕者,今已白見。』王曰:『拔來示我。』劫[*]北即以金鑷拔取白髮,置王手中。王捉白髮,便說斯偈:

「『我身首上,  生此毀莊
  身使來召,  入道時到。』

「王心念曰:『我已極人五欲,今當出家,下鬚髮,被法服。』召太子長生告曰:『童子!吾頭已有白髮出,世間五欲吾已厭之,今欲求天所欲,我今欲剃鬚髮,著法服,出家為道。汝當領國政,立長為太子;好養劫[*]北,使伺白髮;白髮出者,以國付太子,如我出家,下鬚髮,被法服。』王告太子:『我今以聖位,慇懃累汝,當使[*]聖位世世相,莫使種斷;種斷者,便為邊地人也。若斷善行者,便生無法處。』大天王誡敕已,便以國付太子長生,給劫[*]北田業。」佛語阿難:「大天王於此城,於此園,於此地,下鬚髮,著法服入道,於此處八萬四千歲,行四梵行:慈、悲、喜、護,於是壽終得生梵天。大天出家七日後,女寶命終。

「長生登位已,至十五日,月盛滿時,將諸婇女上東樓上,東向視,見有玉女端正如前,乘虛而來。長生還服七寶。王長生已領國政,統四天下。長生復語劫[*]北:『從今而去,為我梳頭時,見白髮,輒來白我。』登聖王位,遂經八萬四千歲,白髮復生,劫[*]北白王:『素髮已生。』王曰:『拔來著吾掌中。』劫[*]北即以金鑷拔置王手中。王執白髮,即說偈曰:

「『我身首上,  生此毀莊,
  身使來召,  入道時到。』

「王心念曰:『我已極人五欲,今當出家,下鬚髮,被法服。』即召太子冠髻告曰:『童子!吾已頭白,世間五欲吾已厭之,當求天欲,我今欲出家為道,剃除鬚髮,被著法服。汝當領國政,立長為太子;好養劫[*]北,使伺白[鬚>髮];白髮出者,以國付太子,如我出家,下鬚髮,被法服。』王告太子:『我今以此聖王位,慇懃累汝,當使聖王位,世世相紹,莫使種斷;種斷者,便為邊地人也。若斷善行者,便生無法處。』長生王誡敕已,即以國付太子冠[*]髻,給劫[*]北田業。」

佛語阿難:「長生王亦於此城、此園、此地,下鬚髮,著法服入道,於此處八萬四千歲,行四梵行:慈、悲、喜、護也,於是壽終得生梵天。」

佛語阿難:「王長生出家之後七日之中,七寶自然化去。冠[*]髻王憂愁不樂。諸臣見王不悅,便問王曰:『天王何以不悅?』王答諸臣曰:『以七寶化去故也!』諸臣白王:『王勿[>以]為憂。』王曰:『何得不憂也?』臣等啟曰:『父王梵行,近在園中,可往諮承,必當誨王致寶之法。』王即敕:『嚴駕!』諸臣便嚴駕訖,便白王。王與群臣乘七寶車,以五物為幟:寶冠、羽蓋、劍、扇、寶屐。左右臣從,進詣園所。到則下車,[癈>廢]卻五物,步入園門,前至父王,稽首禮足,卻住一面,叉手白言:『王所有七寶,今皆化去。』父先定坐,聞所啟白,仰頭答曰:『童子,夫聖王法,不恃父之所有也。汝自行法承之。』

「王復問曰:『轉輪聖王以何法化?』父便答曰:『敬法、重法、念法、養法、長法、熾法、大法,行此七法者,便應聖王治也,可以致寶也。』王復問曰:『云何敬法,乃至大法[*]也?』父答曰:『當學給賜貧窮,教民孝養二親,四時八節以時祭祠,誨以忍辱,除婬、嫉、癡行,此七法者,乃應聖王法也。』王即受教,辭退卻禮,繞七匝已,便引還歸。於是,王輒承父命,奉行七法,宣令遠近,祇崇王教,王便開藏,給賜貧窮,侍養孤老,四方之民,莫不奉承。於是,王以十五日,月盛滿時,沐浴清淨,將諸婇女上東樓上,東向視,見有千輻紫磨金輪,輪高七多羅,去地亦七多羅,乘虛而來,住於空中。

「王心念曰:『願得此輪可乎?』輪即下至王左手,復移之於右手。王語此輪,『諸不伏者,為我伏之;非我地者,為我取之;如法,非不如法。』王便以手投輪還之虛空,於宮門東,輞東向,轂比向而住空中。輪後次有白象,次有紺馬,次有神珠,次有玉女,次有主藏,次有將軍,此七寶出,如大天王,比試亦如是。逕八萬四千歲竟,王賜劫[*]北,并敕太子及付國事,出家入道,皆如前王法。」

佛語阿難:「此冠髻王於此城園地,下鬚髮,被法服,八萬四千歲,修四梵行:慈、悲、喜、護,於是壽盡亦生梵天。」

告阿難:「大王子孫相紹,乃至八萬四千歲轉輪聖王位善種不斷。最後聖王名(晉言不眗,音如錦反),治以正法,為人聰明,審諦不忘,相有三十二,色猶紅蓮花,好喜布施,供養沙門、婆羅門,侍養孤老,賑給貧窮。於四城門及城中央,置設庫藏,金銀、雜寶、象、馬、車乘、衣服、床褥、病瘦醫藥、香華、飲食,諸孤獨者皆給妻婦,種種惠施隨人所欲。王於六齋之日,具敕內外皆持八關;於斯之日,首陀會天當悉來下,受其八戒;帝釋、三十三天皆歎其國人民:『快哉,善利!乃值斯法王耶!種種惠施,恣民所欲,又能清潔齋戒無闕。』天帝釋告諸天子:『欲得見荏王不?』咸言:『欲見,可使來至此。』釋提桓因即敕窮鼻尼(窮鼻尼者晉言極端正也)天女:『汝詣蜜𠽮羅城,告荏王曰:「卿!大得善利也,此間諸天皆歎卿功德巍巍,為吾致問慇懃。此諸天子甚思相見,暫可屈意來至於此?」』

「窮鼻尼受教便下,如人屈伸臂頃,忽然在王殿前,虛空中立。王侍一婇女,於殿上坐,思念世間,欲使一切皆得安隱,無眾苦患。窮鼻尼於空中,彈指覺之,王舉頭見殿上光明,聞其聲曰:『我是釋提桓因侍者,故遣我詣王』王答曰:『不審天帝何所約敕?』天女答曰:『天帝致意慇懃,此諸天子讚卿功德,預思相見,可暫屈意?』王默然許之。天女便還白天帝曰:『已達宣命,許當馳詣。』天帝即敕侍御嚴駕七寶飛行馬車,下到蜜[*]𠽮羅城,迎於荏王。侍御受教,即駕馬車,忽然便下。

「王與群臣會於都坐,車當王前,於空中止。御者告曰:『天帝今遣車相迎,諸天子儼然相待,便可上車,勿復顧戀。』諸臣大小,聞王當去,然不悅,皆起而立,叉手白言:『王去之後,臣等何所承命?』王答曰:『卿等勿憂,吾去之後,施惠、齋戒、養民、治國,如吾在時,我比還不久。』王誡敕訖,車即下地,王便上車。侍御問王:『當從何道?』王曰:『此言何謂?』侍御答曰:『夫行有兩道,一者惡道,二者善道。行惡者,從惡道到苦處;修善者,遊善道至樂處。』王曰:『今日行道,善惡皆欲從之。』御者聞之,久乃寤曰:『甚善,大王!』御者便引在兩道之中,善惡悉睹,逕詣三十三天。天帝及諸天子遙見王來,釋提桓因曰:『善來,大王!』命令共坐。」

佛語阿難:「王便就天帝坐,王與帝釋貌相、被服、音聲一揆。諸天子心中念言:『何者帝釋?何者為王?』又復念曰:『人法當眴,而俱不眴?』各懷愕然,無以別之。天帝見諸天有疑心,復念言:『我當留王使住,然後乃[*]寤耳。』帝釋謂諸天子:『卿等欲使我留王住此不?』諸天子曰:『實欲使住。』天帝謂荏:『大王!可住此不,我當供給五欲。』因是諸天乃識。

「人王白天帝曰:『正爾,便為給賜已,願諸天子壽命無極。』賓主請讓。如是至三,帝釋謂王:『何以不住?』王答曰:『我當出家修道,今在天上無緣學道。』天帝曰:『胡為作道?』王曰:『被父王遺令,若白髮生,法當出家。』釋聞遺令入道,默然不對。王於天上,須臾之間,五欲自恣,方之世間已十二年。王將欲別,與諸天子說審諦法。釋敕侍御:『汝送荏王還於本國。』侍御受教,即嚴駕,駕訖,白王曰:『王可上車。』於是,王便與帝釋及諸天子別,即上車,循本道而歸,到蜜[*]𠽮羅宮,侍御即還天上。王下數日,復敕劫[*]北:『若見白髮,便白我。』數日之中,頭上白髮,劫比以金鑷拔白髮,置王手中。王見已,便說偈曰:

「『我身頭上,  生此毀莊,
  身使來召,  入道時到。』

「王心念:『我已極人五欲,今當出家,剃鬚髮,被法服。』王即召太子善盡告曰:『吾白髮已出,世間五欲吾已厭之,當求天欲,當下鬚髮,被法服,出家入道。童子!今以國事付汝,好養劫[*]北。若白髮出者,以國付太子,出家入道,童子!今以此聖王位累汝,莫使種斷,種斷者,便為邊地人也。』」

佛語阿難:「荏王即付太子國政,給劫[*]北田業已,於此城園地,下鬚髮,被法服,出家修道。修道之後於七日中,輪、珠化去,象、馬、玉女、長者、將軍,皆悉無常。王於園中八萬四千歲,行四梵行:慈、悲、喜、護,命終生梵天。其後善盡王不承父業,正法替廢,由是七寶不復來應,善行不繼,五減遂至,人民短命、薄色、少力、多病、無智,五減以至,轉復貧困,困窮竊盜相糾,詣王啟曰:『此人不與取。』王即敕外行刑國人。聞不與取,王輒殺之,皆咸其惡,各興利刀;刀自此始造,由是殺生從此起,便有兩惡出。次復婬犯他妻;夫主共諍,自言我不,便成四惡;兩舌遘鬥,是為五惡;鬥則相罵,是為六惡;言不至誠,是為七惡;嫉他和合,是為八惡;含忿色變,是為九惡;心懷疑亂,是為十惡。十惡已具,五減轉增。」

佛語阿難:「欲知爾時大天王在賢劫初興者不?則我是也。阿難!欲知爾時八萬四千年王名荏,治政無枉者,則汝是也。欲知爾時最後名善盡王,暴逆不道,斷聖王種者,調達是也。阿難!汝於往時,承繼大天轉輪聖王之善嗣,使其紹立不絕者,汝之功也。如法,非不如法。阿難!我今是無上法王,今我遺無上善法,慇懃囑累汝。汝是釋種子,莫作邊地人,莫為斷種行。」

阿難問佛:「何以故當作斷種行?」

佛語阿難:「大天王雖行善法,未得漏盡出世間,未得度,未得斷欲,未得破二十一六十二見未除,三垢未淨,未得神通,未得解脫真道,不得涅槃,大天所行善法,不過生梵天。

「阿難!我明法究竟無為,我法得到真際,天、人之上,我法無漏、無欲、滅度、神通、解脫、真沙門、至涅槃。阿難!我今以是無上道法,慇懃囑累汝,莫增減我法,莫作邊地人也!若有現行聲聞,阿難!設有斷此法者,便為邊地人也。若能興此法者,便為佛長子,即為眷屬成就。阿難!汝當成就眷屬,莫作滅族行。阿難!我前後所說法,盡囑累汝。汝當學是。」

佛說是已,阿難歡喜奉行。

[校勘]

~M. 83. Makhādeva.,[No. 26(67)]

  ????

蜜𠽮羅~Mithila.,𠽮=提【宋】*【元】*【明】*

  ????

〔土利反〕夾註-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「土利反」三字。
  大正藏在「?」字之前/後有「土利反」三字,今依據宋、元、明三本刪去。

大天~Makhādeva

  ???

主=王【宋】【元】【明】

  「主」,宋、元、明三本作「王」。
  「王」,大正藏原為「主」,今依據宋、元、明三本改作「王」。

(玉)+女【宋】【元】【明】

  「女」,宋、元、明三本作「玉女」。
  大正藏無「玉」字,今依據宋、元、明三本補上。

月盛滿=盛滿之【宋】【元】【明】

  「月盛滿」,宋、元、明三本作「盛滿之」。
  「盛滿之」,大正藏原為「月盛滿」,今依據宋、元、明三本改作「盛滿之」。

〔以樹〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「以樹」二字。
  大正藏在「?」字之前/後有「以樹」二字,今依據宋、元、明三本刪去。

提=捉【宋】【元】【明】

  「提」,宋、元、明三本作「捉」。
  「捉」,大正藏原為「提」,今依據宋、元、明三本改作「捉」。

(可)+耶【宋】【元】【明】

  「耶」,宋、元、明三本作「可耶」。
  大正藏無「可」字,今依據宋、元、明三本補上。

竟=已【宋】【元】【明】

  「竟」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「竟」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

(南)+迴【宋】【元】【明】

  「迴」,宋、元、明三本作「南迴」。
  大正藏無「南」字,今依據宋、元、明三本補上。

轉=輪【宋】【元】【明】

  「轉」,宋、元、明三本作「輪」。
  「輪」,大正藏原為「轉」,今依據宋、元、明三本改作「輪」。

雲=虛【宋】【元】【明】

  「雲」,宋、元、明三本作「虛」。
  「虛」,大正藏原為「雲」,今依據宋、元、明三本改作「虛」。

願+(王)【宋】【元】【明】

  「願」,宋、元、明三本作「願王」。
  大正藏無「王」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔等〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「等」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「等」字,今依據宋、元、明三本刪去。

比=已【宋】【元】【明】

  「比」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「比」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

〔輪〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「輪」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「輪」字,今依據宋、元、明三本刪去。

遊=旋【宋】【元】【明】

  「遊」,宋、元、明三本作「旋」。
  「旋」,大正藏原為「遊」,今依據宋、元、明三本改作「旋」。

海+(內便)【宋】【元】【明】

  「海」,宋、元、明三本作「海內便」。
  大正藏無「內便」二字,今依據宋、元、明三本補上。

本+(土)【宋】【元】【明】

  「本」,宋、元、明三本作「本土」。
  大正藏無「土」字,今依據宋、元、明三本補上。

夾註(晉白覺)+乘【宋】【元】

  「乘」,宋、元二本作「晉白覺乘」。
  大正藏無「晉白覺」三字,今依據宋、元二本補上。

肢=般【宋】【元】【明】

  「肢」,宋、元、明三本作「般」。
  「般」,大正藏原為「肢」,今依據宋、元、明三本改作「般」。

〔王〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「王」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「王」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(而)+立【宋】【元】【明】

  「立」,宋、元、明三本作「而立」。
  大正藏無「而」字,今依據宋、元、明三本補上。

含=舍【宋】【元】【明】

  「含」,宋、元、明三本作「舍」。
  「舍」,大正藏原為「含」,今依據宋、元、明三本改作「舍」。

夾註(秦言…尾)七字=本文(秦言髮鳴珠毛尾)七字【宋】,=夾註(晉言髮鳴)本文(珠毛尾)七字【元】,=本文(珠毛尾)三字【明】

  ????

空=虛【宋】*【元】*【明】*

  「空」,宋、元、明三本作「虛」。
  「虛」,大正藏原為「空」,今依據宋、元、明三本改作「虛」。

披=被【宋】【元】【明】

  「披」,宋、元、明三本作「被」。
  「被」,大正藏原為「披」,今依據宋、元、明三本改作「被」。

(心)+自【宋】【元】【明】

  「自」,宋、元、明三本作「心自」。
  大正藏無「心」字,今依據宋、元、明三本補上。

也=耶【宋】*【元】*【明】*

  「也」,宋、元、明三本作「耶」。
  「耶」,大正藏原為「也」,今依據宋、元、明三本改作「耶」。

〔王〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「王」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「王」字,今依據宋、元、明三本刪去。

乘欲=欲乘【宋】【元】【明】

  「乘欲」,宋、元、明三本作「欲乘」。
  「欲乘」,大正藏原為「乘欲」,今依據宋、元、明三本改作「欲乘」。

馬寶=寶馬【宋】【元】

  「馬寶」,宋、元二本作「寶馬」。
  「寶馬」,大正藏原為「馬寶」,今依據宋、元二本改作「寶馬」。

王+(便)【宋】【元】【明】

  「王」,宋、元、明三本作「王便」。
  大正藏無「便」字,今依據宋、元、明三本補上。

半+(時)【宋】【元】【明】

  「半」,宋、元、明三本作「半時」。
  大正藏無「時」字,今依據宋、元、明三本補上。

宮=軍【宋】【元】【明】

  「宮」,宋、元、明三本作「軍」。
  「軍」,大正藏原為「宮」,今依據宋、元、明三本改作「軍」。

內=有【元】【明】

  「內」,元、明二本作「有」。
  「有」,大正藏原為「內」,今依據元、明二本改作「有」。

(秦言奪情)夾註=(晉言奪情)夾註【元】,=(秦言奪情)本文【宋】,-【明】

  ????

憂=優【宋】【元】【明】

  「憂」,宋、元、明三本作「優」。
  「優」,大正藏原為「憂」,今依據宋、元、明三本改作「優」。

旨=稟【宋】,=志【元】【明】

  ????

寶者=者寶【宋】【元】【明】

  「寶者」,宋、元、明三本作「者寶」。
  「者寶」,大正藏原為「寶者」,今依據宋、元、明三本改作「者寶」。

吱+(大)【宋】【元】【明】

  「吱」,宋、元、明三本作「吱大」。
  大正藏無「大」字,今依據宋、元、明三本補上。

(秦言財幢)夾註=(晉言財幢)夾註【元】,=(秦言財幢)本文【宋】,-【明】

  ????

〔青〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「青」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「青」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(徹)+視【宋】【元】【明】

  「視」,宋、元、明三本作「徹視」。
  大正藏無「徹」字,今依據宋、元、明三本補上。

地+(中)【元】【明】

  「地」,元、明二本作「地中」。
  大正藏無「中」字,今依據元、明二本補上。

共=供【宋】【元】【明】

  「共」,宋、元、明三本作「供」。
  「供」,大正藏原為「共」,今依據宋、元、明三本改作「供」。

往=後【宋】【元】【明】

  「往」,宋、元、明三本作「後」。
  「後」,大正藏原為「往」,今依據宋、元、明三本改作「後」。

寶+(藏)【宋】【元】【明】

  「寶」,宋、元、明三本作「寶藏」。
  大正藏無「藏」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔者言〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「者言」二字。
  大正藏在「?」字之前/後有「者言」二字,今依據宋、元、明三本刪去。

〔者〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「者」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。

主藏臣者=藏臣【宋】【元】【明】

  「主藏臣者」,宋、元、明三本作「藏臣」。
  「藏臣」,大正藏原為「主藏臣者」,今依據宋、元、明三本改作「藏臣」。

坐=座【元】【明】

  「坐」,元、明二本作「座」。
  「座」,大正藏原為「坐」,今依據元、明二本改作「座」。

頂=鋋【元】【明】

  「頂」,元、明二本作「鋋」。
  「鋋」,大正藏原為「頂」,今依據元、明二本改作「鋋」。

〔見〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「見」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「見」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(名)+比【宋】【元】【明】

  「比」,宋、元、明三本作「名比」。
  大正藏無「名」字,今依據宋、元、明三本補上。

(秦言無畏)夾註=(晉言無畏)夾註【元】,=(秦言無畏)本文【宋】,-【明】

  ????

退=還【宋】【元】【明】

  「退」,宋、元、明三本作「還」。
  「還」,大正藏原為「退」,今依據宋、元、明三本改作「還」。

四+(種)【宋】*【元】*【明】*

  「四」,宋、元、明三本作「四種」。
  大正藏無「種」字,今依據宋、元、明三本補上。

往=住【宋】*【元】*【明】*

  「往」,宋、元、明三本作「住」。
  「住」,大正藏原為「往」,今依據宋、元、明三本改作「住」。

名+(曰)【宋】【元】【明】

  「名」,宋、元、明三本作「名曰」。
  大正藏無「曰」字,今依據宋、元、明三本補上。

劫北~Kappaka.,北=比【宋】【元】【明】[>*]

  ????

見=現【宋】【元】【明】

  「見」,宋、元、明三本作「現」。
  「現」,大正藏原為「見」,今依據宋、元、明三本改作「現」。

手=掌【宋】【元】【明】

  「手」,宋、元、明三本作「掌」。
  「掌」,大正藏原為「手」,今依據宋、元、明三本改作「掌」。

斯偈=偈曰【宋】【元】【明】

  「斯偈」,宋、元、明三本作「偈曰」。
  「偈曰」,大正藏原為「斯偈」,今依據宋、元、明三本改作「偈曰」。

被=披【宋】【元】【明】

  「被」,宋、元、明三本作「披」。
  「披」,大正藏原為「被」,今依據宋、元、明三本改作「披」。

此=比【元】

  「此」,元本作「比」。
  「比」,大正藏原為「此」,今依據元本改作「比」。

聖+(王)【宋】【元】【明】

  「聖」,宋、元、明三本作「聖王」。
  大正藏無「王」字,今依據宋、元、明三本補上。

而=已【宋】【元】【明】

  「而」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「而」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

(若)+見【宋】【元】【明】

  「見」,宋、元、明三本作「若見」。
  大正藏無「若」字,今依據宋、元、明三本補上。

髻=結【宋】*【元】*【明】*

  「髻」,宋、元、明三本作「結」。
  「結」,大正藏原為「髻」,今依據宋、元、明三本改作「結」。

誡=戒【宋】【元】

  「誡」,宋、元二本作「戒」。
  「戒」,大正藏原為「誡」,今依據宋、元二本改作「戒」。

〔也〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「也」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。

也=耶【宋】*【元】*【明】*

  「也」,宋、元、明三本作「耶」。
  「耶」,大正藏原為「也」,今依據宋、元、明三本改作「耶」。

諮=咨【宋】【元】【明】

  「諮」,宋、元、明三本作「咨」。
  「咨」,大正藏原為「諮」,今依據宋、元、明三本改作「咨」。

(於)+王【宋】【元】【明】

  「王」,宋、元、明三本作「於王」。
  大正藏無「於」字,今依據宋、元、明三本補上。

扇=履【宋】【元】【明】

  「扇」,宋、元、明三本作「履」。
  「履」,大正藏原為「扇」,今依據宋、元、明三本改作「履」。

(所)+稽【宋】【元】【明】

  「稽」,宋、元、明三本作「所稽」。
  大正藏無「所」字,今依據宋、元、明三本補上。

承=求【宋】【元】【明】

  「承」,宋、元、明三本作「求」。
  「求」,大正藏原為「承」,今依據宋、元、明三本改作「求」。

〔也〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「也」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。

〔乃〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「乃」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「乃」字,今依據宋、元、明三本刪去。

投=捉【宋】【元】【明】

  「投」,宋、元、明三本作「捉」。
  「捉」,大正藏原為「投」,今依據宋、元、明三本改作「捉」。

比=北【明】

  「比」,明本作「北」。
  「北」,大正藏原為「比」,今依據明本改作「北」。

是逕=之經【宋】【元】【明】

  「是逕」,宋、元、明三本作「之經」。
  「之經」,大正藏原為「是逕」,今依據宋、元、明三本改作「之經」。

告=語【宋】【元】【明】

  「告」,宋、元、明三本作「語」。
  「語」,大正藏原為「告」,今依據宋、元、明三本改作「語」。

大+(天)【宋】【元】【明】

  「大」,宋、元、明三本作「大天」。
  大正藏無「天」字,今依據宋、元、明三本補上。

(代)+轉【宋】【元】【明】

  「轉」,宋、元、明三本作「代轉」。
  大正藏無「代」字,今依據宋、元、明三本補上。

荏~Nimi.

  ???

夾註〔晉言…反〕八字-【明】

  明本無「晉言…反」四字。
  大正藏在「?」字之前/後有「晉言…反」四字,今依據明本刪去。

忘=妄【宋】【元】【明】

  「忘」,宋、元、明三本作「妄」。
  「妄」,大正藏原為「忘」,今依據宋、元、明三本改作「妄」。

當=常【宋】【元】【明】

  「當」,宋、元、明三本作「常」。
  「常」,大正藏原為「當」,今依據宋、元、明三本改作「常」。

受=授【宋】【元】【明】

  「受」,宋、元、明三本作「授」。
  「授」,大正藏原為「受」,今依據宋、元、明三本改作「授」。

民=曰【宋】【元】【明】

  「民」,宋、元、明三本作「曰」。
  「曰」,大正藏原為「民」,今依據宋、元、明三本改作「曰」。

夾註〔窮鼻…也〕十字-【明】

  明本無「窮鼻…也」四字。
  大正藏在「?」字之前/後有「窮鼻…也」四字,今依據明本刪去。

𠽮=提【宋】*【元】*【明】*

  「𠽮」,宋、元、明三本作「提」。
  「提」,大正藏原為「𠽮」,今依據宋、元、明三本改作「提」。

到=至【宋】【元】【明】

  「到」,宋、元、明三本作「至」。
  「至」,大正藏原為「到」,今依據宋、元、明三本改作「至」。

寤=悟【宋】*【元】*【明】*

  「寤」,宋、元、明三本作「悟」。
  「悟」,大正藏原為「寤」,今依據宋、元、明三本改作「悟」。

逕=經【宋】

  「逕」,宋本作「經」。
  「經」,大正藏原為「逕」,今依據宋本改作「經」。

貌相=相貌【宋】【元】【明】

  「貌相」,宋、元、明三本作「相貌」。
  「相貌」,大正藏原為「貌相」,今依據宋、元、明三本改作「相貌」。

王+(王)【宋】【元】【明】

  「王」,宋、元、明三本作「王王」。
  大正藏無「王」字,今依據宋、元、明三本補上。

釋=天帝【宋】【元】【明】

  「釋」,宋、元、明三本作「天帝」。
  「天帝」,大正藏原為「釋」,今依據宋、元、明三本改作「天帝」。

(帝)+釋【宋】【元】【明】

  「釋」,宋、元、明三本作「帝釋」。
  大正藏無「帝」字,今依據宋、元、明三本補上。

(便)+即【宋】【元】【明】

  「即」,宋、元、明三本作「便即」。
  大正藏無「便」字,今依據宋、元、明三本補上。

誥=告【宋】【元】【明】

  「誥」,宋、元、明三本作「告」。
  「告」,大正藏原為「誥」,今依據宋、元、明三本改作「告」。

別+(辭還王)三字【宋】【元】【明】

  「」,本作「」。
  大正藏無「」字,今依據本補上。

〔便〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「便」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「便」字,今依據宋、元、明三本刪去。

白髮+(生)【宋】【元】【明】

  「白髮」,宋、元、明三本作「白髮生」。
  大正藏無「生」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔若〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「若」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「若」字,今依據宋、元、明三本刪去。

以=已【宋】【元】【明】

  「以」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

困=因【元】【明】

  「困」,元、明二本作「因」。
  「因」,大正藏原為「困」,今依據元、明二本改作「因」。

糾=約【宋】

  「糾」,宋本作「約」。
  「約」,大正藏原為「糾」,今依據宋本改作「約」。

咸=𢜩【宋】【元】【明】

  「咸」,宋、元、明三本作「𢜩」。
  「𢜩」,大正藏原為「咸」,今依據宋、元、明三本改作「𢜩」。

年=末【宋】【元】【明】

  「年」,宋、元、明三本作「末」。
  「末」,大正藏原為「年」,今依據宋、元、明三本改作「末」。

荏=往【宋】

  「荏」,宋本作「往」。
  「往」,大正藏原為「荏」,今依據宋本改作「往」。

絕=斷【宋】【元】【明】

  「絕」,宋、元、明三本作「斷」。
  「斷」,大正藏原為「絕」,今依據宋、元、明三本改作「斷」。

今我=我今【宋】【元】【明】

  「今我」,宋、元、明三本作「我今」。
  「我今」,大正藏原為「今我」,今依據宋、元、明三本改作「我今」。

〔汝〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「汝」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「汝」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(未)+出【宋】【元】【明】

  「出」,宋、元、明三本作「未出」。
  大正藏無「未」字,今依據宋、元、明三本補上。

「一」,大正藏原為「億」,今依據宋、元、明三本改作「一」。

不=未【宋】【元】【明】

  「不」,宋、元、明三本作「未」。
  「未」,大正藏原為「不」,今依據宋、元、明三本改作「未」。

涅槃~Nibbāna.

  ???

我+(今)【宋】【元】【明】

  「我」,宋、元、明三本作「我今」。
  大正藏無「今」字,今依據宋、元、明三本補上。

「滅度神」,大正藏原為「減沒度」,今依據宋、元、明三本改作「滅度神」。

〔道〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「道」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「道」字,今依據宋、元、明三本刪去。

「減」,大正藏原為「滅」,今依據宋、元、明三本改作「減」。*

〔也〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「也」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。

[註解]

善來:歡迎來人的客套話,意指來得正好。

枉橫:使人民痛苦的惡法。

八楞:八角。「楞」同「稜」。

劫北:「理髮師」的音譯。相當的南傳經文作「理髮師」。

毀莊:減損我的莊嚴(的白髮)。

身使:身體的衰弱是提醒人們生命無常短暫的使者。參考《增壹阿含經》卷二十四〈善聚品 32〉第4經中提到閻羅王在審問行惡眾生時,表示生、老、病、死、刑罰等五種天使在世上提醒人們不要作惡放逸,但人們不理會而墮入地獄。

紹:接續;繼承。讀音同「哨」。

邊地人:偏遠地方的人,指難以聽聞正法的人。

五物:寶冠、羽蓋、劍、扇、寶屐;又名「五威儀」或「五儀飾」。

敬法、重法、念法、養法、長法、熾法、大法:尊敬善法、看重善法、憶念善法、培養善法、增長善法、興盛善法、弘揚善法。

首陀會天:即五淨居天,位於色界第四禪天之中,是三果聖者才能往生的五個天界,在這裡特指五淨居天的天人。又譯為「五不還天」。

僉:音「牽」,全部。

夫行有兩道,一者惡道,二者善道。行惡者,從惡道到苦處;修善者,遊善道至樂處:有兩種路可以走,一是好的路,二是壞的路。走壞的路則越走心情越不好,走好的路則越走心情越好。這句話可以一語雙關,解為行善到善道,行惡到惡道。

善惡皆欲從之:好的、壞的都想要看到。

人法當眴,而俱不眴:正常人是會眨眼的,但這兩位竟然都不眨眼。按:人會眨眼、天人不眨眼,但相傳極少數人有天人福報而不需眨眼,例如毘婆尸佛即以不眨眼聞名。

五減:短命、薄色、少力、多病、無智。

調達:阿難尊者的兄長,佛陀的堂兄弟,曾加入佛教僧團,在修成神通後貪取名利而自立教團,吸收阿闍世王的供養,與佛陀為敵。又譯為「提婆達多」、「調達」。

斷種行:破壞佛法傳承的行為。

二十一結:會讓人墮落惡道的二十一種煩惱,詳見《增壹阿含經》卷六〈利養品 13〉第5經。

六十二見:佛陀時代外道對於宇宙和人生的六十二種錯誤的見解,包括常見論、半常半無常論、有邊無邊論、種種論、無因論、死後有想論、死後無想論、死後非想非非想論、斷滅論、現世涅槃論等。詳見《長阿含經》卷十四第21經梵動經。

三垢:貪、瞋、癡,又譯為「三毒」。

[對應經典]

[讀經拾得]

  • 轉輪聖王自行十善、並教人行:

世尊說,轉輪聖王的舍利,和如來、阿羅漢、辟支佛一樣都值得放在偷婆(鍮婆、塔婆、窣睹波、浮屠)中來供奉,就是因為轉輪聖王「自行十善,也教人行十善」

  • 「王於天上,須臾之間,五欲自恣,方之世間已十二年」:

因為忉利天 1 天 = 地球 100 年。《長阿含經》卷七第7經弊宿經:「迦葉答言。此間百歲。正當忉利天上一日一夜耳。如是亦三十日為一月。十二月為一歲。如是彼天壽千歲。」

回到《增壹阿含經》