聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「凡夫之人不聞不知ⓗ說法時節。比丘當知,有八不聞ⓘ時節,人不得修行。云何為八?若如來出現世時,廣演法教,得至涅槃、如來ⓙ之所行,然此眾生在地獄中,不聞不睹,是謂初一難ⓚ也。
「若復如來出現世時,廣演法教,然此眾生在畜生中,不聞不睹,是謂第二之難。
「復次,如來出現世時,廣說法教,然此眾生在餓鬼中,不聞不睹,是謂ⓛ此第三之難[*]也。
「復次,如來出現世時,廣演法教,然此眾生在長壽天上,不聞不睹,是謂第四之難[*]也。
「復次,如來出現世時,廣演法教,然此眾生在邊地生,誹謗賢聖,造諸邪業,是謂第五之難。
「復次,如來出現世時,廣演法教,得至涅槃,然此眾生生於中國①,又且六情ⓜ不完具,亦復不別善惡之法,是謂第六之難[*]也。
「若復如來出現世時,廣演法教,得至涅槃,然此眾生在於中國,雖復六情完具,無所缺漏,然彼眾生心識邪見:無人、無施、亦無受者,亦無善惡之報,無今世、後世,亦無父母,世無沙門、婆羅門等成就得阿羅漢者,自身作證而自遊樂,是謂第七之難[*]也。
「復次,如來不出現世,亦復不說法使至涅槃者,又此眾生生在中國,六情完具,堪任受法,聰明高才,聞法則解,修行正見:便有物、有施、有受者,有善惡之報,有今世、後世,世有沙門、婆羅門等修正見,取證得阿羅漢者,是謂第八之難。非梵ⓝ行所修行,是謂,比丘!有此八難,非梵行所修行。
「於是,比丘!有一時節法,梵行人所修行。云何為一?於是,如來出現世時,廣演法教,得至涅槃,然此人生在中國,世智辯聰,觸物皆明,修行正見,亦能分別善惡之法,有今世、後世,世有沙門、婆羅門等修正見,取證得阿羅漢者。是謂梵行人修行一法,得至涅槃。」
爾時,世尊便說此偈:
「八難非一類, 令人不得道,
如今現在前, 世間不可遇。
亦當學正法, 亦莫失是處,
追憶過去等, 便生地獄中。
於是斷無欲, 思惟於正法,
久存於世間, 而無斷滅時。
於是斷無欲, 思惟於正法,
永斷生死原, 久存於世間。
ⓞ以得於人身, 分別正真法,
諸不得果者, 必遊八難處。
今說有八難, 佛法之要行,
一難猶尚劇, 如板ⓟ浮大海。
雖當離一難, 然可有此理,
設離一四諦, 永離於正ⓠ道。
是故當專心, 思惟於妙理,
至誠聽正法, 便得無為處。
「是故,比丘!當求方便,遠離八難之處,莫願其中。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 含=鋡【聖】*
「含」,聖本作「鋡」。 「鋡」,大正藏原為「含」,今依據聖本改作「鋡」。
ⓑ 六=五【聖】*
「六」,聖本作「五」。 「五」,大正藏原為「六」,今依據聖本改作「五」。
ⓒ (東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】,〔東晉…譯〕-【聖】
????
ⓓ 〔二〕-【聖】
聖本無「二」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「二」字,今依據聖本刪去。
ⓔ 〔之〕-【宋】【元】【聖】
宋、元、聖三本無「之」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、聖三本刪去。
ⓕ 一=八法初【宋】【元】,一+(八法初)【明】
????
ⓖ ~A. VIII. 29. Akkhaṇa.,[No. 26(124)]
????
ⓗ 說法=而說【元】
「說法」,元本作「而說」。 「而說」,大正藏原為「說法」,今依據元本改作「而說」。
ⓘ 時=之【宋】
「時」,宋本作「之」。 「之」,大正藏原為「時」,今依據宋本改作「之」。
ⓙ 〔之〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「之」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓚ 〔也〕-【宋】*【元】*【明】*
宋、元、明三本無「也」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「也」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓛ 〔此〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「此」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「此」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓜ (而)+不【宋】【元】【明】
「不」,宋、元、明三本作「而不」。 大正藏無「而」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓝ 行+(人)【宋】【元】【明】
「行」,宋、元、明三本作「行人」。 大正藏無「人」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓞ 以=已【宋】【元】【明】
「以」,宋、元、明三本作「已」。 「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。
ⓟ 浮大=孔浮【宋】【元】【明】
「浮大」,宋、元、明三本作「孔浮」。 「孔浮」,大正藏原為「浮大」,今依據宋、元、明三本改作「孔浮」。
ⓠ 道=導【宋】
「道」,宋本作「導」。 「導」,大正藏原為「道」,今依據宋本改作「導」。
[註解]
① 中國:文化的中心,指佛陀遊行教化的地區。
[對應經典]