增壹阿含經》莫畏品第四十一第5經

聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊語迦葉曰:「汝今年已朽邁,無少壯[*]之意,宜可受諸長者衣裳及其飲食。」

大迦葉白佛言:「我不堪任受彼衣食,今此納衣隨時乞食,快樂無比。所以然者,將來當有比丘!形體柔軟,心貪好衣食,便於禪退轉,不復能行苦業,又當作是語:『過去佛時,諸比丘等亦受人請、受人衣食,我等何為不法古時聖人乎?』坐貪著衣食故,便當捨服為白衣,使諸聖賢無復威神,四部之眾漸漸減少;聖眾已減少,如來神寺復當毀壞;如來神寺[*]已毀壞故,經法復當凋落。是時,眾生無復精光以無精光,壽命遂短。是時,彼眾生命終已,皆墮三惡趣。猶如今日眾生之類,為福多者皆生天上,當來之世為罪多者,盡入地獄。」

世尊告曰:「善哉!善哉!迦葉多所饒益,為世人民作良友福田。迦葉當知,吾般涅槃後千歲餘,當有比丘於禪退轉,不復行頭陀之法;亦無乞食、著補納衣,貪受長者請其衣食;亦復不在樹下閑居之處,好喜莊飾房舍,亦不用大小便為藥,但著餘藥草,極甘美者;或於其中貪著財貨,吝惜房舍,恒共鬥諍。爾時,檀越施主篤信佛法,好喜惠施,不惜財物。是時,檀越施主命終之後盡生天上,比丘懈怠者,死入地獄中。如是,迦葉!一切諸行皆悉無常,不得久保。

「又迦葉當知,將來之世,當有比丘剃鬚髮而習家業,左抱男,右抱女,又執箏簫在街巷乞食。爾時,檀越施主受福無窮,況復今日至誠乞食者。如是,迦葉!一切行無常,不可久停。

「迦葉當知,將來之世,若有沙門比丘當捨八種道七種[*]之法,如我今日於三阿僧祇劫所集法寶。將來諸比丘以為歌曲,在眾人中乞食以自濟命,然後檀越施主飯彼比丘眾,猶獲其福,況復今日而不得其福乎!

「我今持此法付授迦葉及阿難比丘。所以然者,吾今年老以向八十,然如來不久當取滅度,今持法寶付囑二人,善念誦持,使不斷絕,流布世間。其有遏絕聖人言教者,便為墮邊際。是故,今日囑累汝經法,無令脫失。」

是時,大迦葉及阿難即從座起,長跪叉手,白世尊言:「以何等故,以此經法付授二人,不囑累餘人乎?又復如來眾中,神通第一不可稱計,然不囑累?」

世尊告迦葉曰:「我於天上、人中,終不見此人,能受持此法寶,如迦葉、阿難之比。然聲聞中亦復不出二人上者,過去諸佛亦復有此二人受持經法,如今迦葉、阿難比丘之比,極為殊妙。所以然者,過去諸佛頭陀行比丘,法存則存,法沒則沒。然我今日迦葉比丘留住在世,彌勒佛出世然後取滅度。由此因緣,今迦葉比丘勝過去時比丘之眾。又阿難比丘云何得勝過去侍者?過去時諸佛侍者,聞他所說,然後乃解。然今日阿難比丘,如來未發語便解,如來不復語是,皆悉知之。由此因緣,阿難比丘勝過去時諸佛侍者。是故,迦葉!阿難!吾今付授汝、囑累汝此法寶,無令缺減。」

爾時,世尊便說偈言:

「一切行無常,  起者必有滅,
 無生則無死,  此滅最為樂。」

是時,大迦葉及阿難聞佛所說,歡喜奉行。

增壹阿[*]含經卷第三十[*]五

[校勘]

語=告【宋】【元】【明】

  「語」,宋、元、明三本作「告」。
  「告」,大正藏原為「語」,今依據宋、元、明三本改作「告」。

已=以【宋】【聖】

  「已」,宋、聖二本作「以」。
  「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、聖二本改作「以」。

(亦)+當【聖】

  「當」,聖本作「亦當」。
  大正藏無「亦」字,今依據聖本補上。

聖賢=賢聖【宋】【元】【明】

  「聖賢」,宋、元、明三本作「賢聖」。
  「賢聖」,大正藏原為「聖賢」,今依據宋、元、明三本改作「賢聖」。

已=以【聖】*

  「已」,聖本作「以」。
  「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。

毀壞故=壞【宋】【元】【明】

  「毀壞故」,宋、元、明三本作「壞」。
  「壞」,大正藏原為「毀壞故」,今依據宋、元、明三本改作「壞」。

凋=彫【聖】

  「凋」,聖本作「彫」。
  「彫」,大正藏原為「凋」,今依據聖本改作「彫」。

以=已【宋】*【元】*【明】*

  「以」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

友=祐【宋】【元】【明】

  「友」,宋、元、明三本作「祐」。
  「祐」,大正藏原為「友」,今依據宋、元、明三本改作「祐」。

〔般〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「般」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「般」字,今依據宋、元、明三本刪去。

無=不【宋】【元】【明】

  「無」,宋、元、明三本作「不」。
  「不」,大正藏原為「無」,今依據宋、元、明三本改作「不」。

〔受〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「受」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「受」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(受)+其【宋】【元】【明】

  「其」,宋、元、明三本作「受其」。
  大正藏無「受」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔當〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「當」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「當」字,今依據宋、元、明三本刪去。

剃+(除)【宋】【元】【明】

  「剃」,宋、元、明三本作「剃除」。
  大正藏無「除」字,今依據宋、元、明三本補上。

停=保【宋】【元】【明】,=亭【聖】

  ????

後=彼【宋】【元】【明】

  「後」,宋、元、明三本作「彼」。
  「彼」,大正藏原為「後」,今依據宋、元、明三本改作「彼」。

(雖)+飯【宋】【元】【明】

  「飯」,宋、元、明三本作「雖飯」。
  大正藏無「雖」字,今依據宋、元、明三本補上。

老=耆【聖】

  「老」,聖本作「耆」。
  「耆」,大正藏原為「老」,今依據聖本改作「耆」。

言=曰【宋】【元】【明】

  「言」,宋、元、明三本作「曰」。
  「曰」,大正藏原為「言」,今依據宋、元、明三本改作「曰」。

第一=弟子【宋】【元】【明】

  「第一」,宋、元、明三本作「弟子」。
  「弟子」,大正藏原為「第一」,今依據宋、元、明三本改作「弟子」。

不復語=意須是不須【宋】【元】【明】

  「不復語」,宋、元、明三本作「意須是不須」。
  「意須是不須」,大正藏原為「不復語」,今依據宋、元、明三本改作「意須是不須」。

偈言=此偈【宋】【元】【明】

  「偈言」,宋、元、明三本作「此偈」。
  「此偈」,大正藏原為「偈言」,今依據宋、元、明三本改作「此偈」。

最為=為最【宋】【元】【明】

  「最為」,宋、元、明三本作「為最」。
  「為最」,大正藏原為「最為」,今依據宋、元、明三本改作「為最」。

+(光明皇后願文)【聖】

  聖本在「??」字之後有光明皇后願文。
  大正藏無「光明皇后願文」六字,今依據聖本補上。

[註解]

納衣:撿拾被丟棄的衣物,清洗後縫製成的衣服。又譯作「糞掃衣」。穿糞掃衣而不穿施主布施的衣服是十二頭陀行之一。

捨服為白衣:由出家的僧人身份捨戒還俗為在家人。

四部之眾:比丘(受完整出家戒律的男子)、比丘尼(受完整出家戒律的女子)、優婆塞(在家的男性佛教徒)、優婆夷(在家的女性佛教徒)。又譯為「四眾」。

眾生無復精光:眾生精神萎靡、面色枯黃。

頭陀之法:捨棄對衣服、飲食、住處的貪著,以修鍊身心、去除塵垢煩惱的苦行法。有十二項規定:(1) 在阿蘭若處:居於離開聚落,寂靜而適合修行的地方。(2) 常行乞食。(3) 次第乞食:乞食時沿門托鉢,不分貧富之家。(4) 受一食法:一日一食。(5) 節量食:不吃過多,鉢中只受一糰飯。(6) 中後不得飲漿:日中一食後不再飲漿。(7) 著弊衲衣:穿著廢棄布所作的襤褸衣。(8) 但三衣:除三衣外,沒有多餘的衣服。(9) 塚間住:住於墓地。(10) 樹下止。(11) 露地坐。(12) 但坐不臥:不躺下。又譯為「十二頭陀」。

大小便為藥:大小便指已被丟棄的藥渣滓。「大小便為藥」為撿拾被丟棄的藥渣滓再煎煮之後服用當藥。亦可稱為「腐爛葉」。

檀越:為音譯,義譯為「施主」,施與僧眾衣食等的人。

八種道:即「八正道」,邁向解脫的八個正確途徑:(1)正見、(2)正志、(3)正語、(4)正業、(5)正命、(6)正方便、(7)正念、(8)正定。

七種之法:即「七覺支」,覺悟的七個要素:(1)念覺支、(2)擇法覺支、(3)精進覺支、(4)喜覺支、(5)輕安覺支、(6)定覺支、(7)捨覺支。

法存則存,法沒則沒:

[對應經典]

 

[進階辨正]

什麼是「眾生無復精光」

回到《增壹阿含經》