聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊與無ⓐ央數百千萬眾而為說法。爾時,阿那律①在彼坐上。是時,阿那律在眾中睡眠。
爾時,佛見阿那律ⓑ睡ⓒ眠,便說此偈:
「ⓓ受法快睡眠, 意無有錯亂,
賢聖所說法, 智者之所樂。
猶如深淵水, 澄清無瑕穢,
如是聞法人, 清淨心樂受。
亦如大方石, 風所不能動,
如是得毀譽, 心無有傾動。」
是時,世尊告阿那律:「汝畏王法及畏盜賊而作道乎?」
阿那律報曰:「不也。世尊!」
佛告阿那律:「汝何故出家學道?」
阿那律白佛言:「厭患此ⓔ老、病、死、愁、憂、苦、惱,為苦所惱,故欲捨之,是故出家學道。」
世尊告曰:「汝今,族姓子!信心堅固,出家學道。世尊今日躬自說法,云何於中睡眠?」
是時,尊者阿那律即從座起,偏露右肩,長跪叉手,白世尊言:「自今已後形融體爛,終不在如來前坐睡。」
爾時,尊者阿那律達曉不眠,然不能除去睡眠,眼根遂損。爾時,世尊告阿那律曰:「勤加精進者與調戲②蓋相應,設復懈怠與結相應,汝今所ⓕ行當處其中③。」
阿那律白佛:「前ⓖ已在如來前誓,今不能復違本要。」
是時,世尊告耆域④曰:「療治阿那律眼根。」
耆域報曰:「若阿那律小睡眠者,我當治目。」
世尊ⓗ告阿那律曰:「汝可寢寐。所以然者,一切諸法由食⑤而存,非食不存。眼者以眠為食,耳者以聲為食,鼻者以香為食,舌者以味為食,身者以細滑為食,意者以法為食,我今亦說涅槃ⓘ有食。」
阿那律白佛言:「涅槃者以何ⓙ等為食?」
佛告阿那律:「涅槃者以無放逸為食,乘無放逸,得至ⓚ於無為⑥。」
阿那律白佛言:「世尊!雖言眼者以眠為食,然我不堪睡眠。」
爾時,阿那律縫故衣裳。是時,眼遂敗壞,而得天眼,無有瑕穢。是時,ⓛ阿那律以凡常之法而縫衣裳,不能得使縷通ⓜ針孔中。是時,阿那律便作是念:「諸世間得道羅漢,當與我貫ⓝ針。」
是時,世尊以天耳清淨,聞此音聲:「諸世間得道阿羅漢者,當與我貫[*]針。」爾時,世尊至阿那律所而告之曰:「汝持[*]針來,吾ⓞ與貫之。」
阿那律白佛言:「向所稱說者,謂諸世間欲求其福者,與ⓟ我貫[*]針。」
世尊告曰:「世間求福之人無復過我,如來於六法無有厭足。云何為六?一者施;二者教ⓠ誡;三者忍,四者法說、義說;五者將護眾生,六者求無上正真之道。是ⓡ謂,阿那律!如來於此六法無有厭足。」
阿那律曰:「如來身者真法之身,復欲更求何法?如來ⓢ已度生死之海,又脫愛著。然今日故ⓣ求為福之ⓤ首。」
世尊告曰:「如是,阿那律!如汝所說,如來亦知此六法為無厭足。若當眾生知罪惡之原身、口、意所行者,終不墮三惡趣;以其眾生不知罪惡之原,故墜墮三惡趣中。」
爾時,世尊便說此偈:
「世間所有力, 遊在天人中,
福力最為勝, 由福成佛道。
「是故,阿那律!當求方便,得此六法。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 央=鞅【宋】
「央」,宋本作「鞅」。 「鞅」,大正藏原為「央」,今依據宋本改作「鞅」。
ⓑ 睡眠=坐睡【聖】
「睡眠」,聖本作「坐睡」。 「坐睡」,大正藏原為「睡眠」,今依據聖本改作「坐睡」。
ⓒ 〔眠〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「眠」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「眠」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓓ 受=愛【宋】【元】【明】
「受」,宋、元、明三本作「愛」。 「愛」,大正藏原為「受」,今依據宋、元、明三本改作「愛」。
ⓔ (生)+老【宋】【元】【明】
「老」,宋、元、明三本作「生老」。 大正藏無「生」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓕ 行=應【明】
「行」,明本作「應」。 「應」,大正藏原為「行」,今依據明本改作「應」。
ⓖ 已=以【聖】
「已」,聖本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據聖本改作「以」。
ⓗ 告=若【宋】
「告」,宋本作「若」。 「若」,大正藏原為「告」,今依據宋本改作「若」。
ⓘ 有=為【宋】【元】【明】
「有」,宋、元、明三本作「為」。 「為」,大正藏原為「有」,今依據宋、元、明三本改作「為」。
ⓙ 〔等〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「等」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「等」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓚ 〔於〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「於」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「於」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓛ 阿那律=尊者【宋】【元】【明】【聖】
「阿那律」,宋、元、明、聖四本作「尊者」。 「尊者」,大正藏原為「阿那律」,今依據宋、元、明、聖四本改作「尊者」。
ⓜ 針=吾【聖】
「針」,聖本作「吾」。 「吾」,大正藏原為「針」,今依據聖本改作「吾」。
ⓝ 針=鍼【宋】【元】【明】【聖】*
「針」,宋、元、明、聖四本作「鍼」。 「鍼」,大正藏原為「針」,今依據宋、元、明、聖四本改作「鍼」。
ⓞ 與+(汝)【宋】【元】【明】
「與」,宋、元、明三本作「與汝」。 大正藏無「汝」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓟ 我=吾【明】
「我」,明本作「吾」。 「吾」,大正藏原為「我」,今依據明本改作「吾」。
ⓠ 誡=戒【宋】【元】【明】【聖】
「誡」,宋、元、明、聖四本作「戒」。 「戒」,大正藏原為「誡」,今依據宋、元、明、聖四本改作「戒」。
ⓡ 謂+(六)【宋】【元】【明】
「謂」,宋、元、明三本作「謂六」。 大正藏無「六」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓢ 已=以【宋】【元】【明】【聖】
「已」,宋、元、明、聖四本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據宋、元、明、聖四本改作「以」。
ⓣ 求為=為求【宋】【元】【明】
「求為」,宋、元、明三本作「為求」。 「為求」,大正藏原為「求為」,今依據宋、元、明三本改作「為求」。
ⓤ 首=道【宋】【元】【明】【聖】
「首」,宋、元、明、聖四本作「道」。 「道」,大正藏原為「首」,今依據宋、元、明、聖四本改作「道」。
[註解]
① 阿那律:比丘名,以「天眼第一」聞名,他是佛陀俗家的堂弟。又譯為「阿那律陀」。
② 調戲:即「掉舉」,心浮動不安。
③ 勤加精進者與調戲蓋相應,設復懈怠與結相應,汝今所行當處其中:辛勤強加努力的話,會有心浮動不安的煩惱;懶惰的話,也會有煩惱,你今天應該在這兩個極端當中找到平衡。
④ 耆域:優婆塞名,王舍城的良醫。又譯為「耆婆」、「耆婆伽」。
⑤ 食:這裡是以「吃」比喻藉以長養(身心)。參見《雜阿含經》卷十四第344經中「四食」以及《雜阿含經》卷二十七第715經的用法。
⑥ 無為:無造作的,在這裡指涅槃。「為」是「造作」的意思。