增壹阿含經》等見品第三十四第3經

聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「當天子欲命終時,有五未曾有瑞應而現在前。云何為五?一者華冠自萎;二者衣裳垢;三者身體污臭;四者不樂本;五者天女星散。是謂天子當命終時有此五瑞應。爾時,天子極懷愁憂,椎胸喚叫。爾時,諸天子來至此天子所,語此天子言:『汝今爾來可生善處,快得善處,快得善利;[*]以得善利,當念安處善業。』爾時,諸天而教授之。」

爾時,有一比丘白世尊言:「三十三天云何得生善處?云何快得善利?云何安處善業?」

世尊告曰:「人間勝於天界的所在人間於天則是善處,得善利者,生正見家,與善知識從事,於如來法中得信根,是謂名為快得善利。彼云何名為安處善業?於如來法中而得信根,剃除鬚髮,以信堅固,出家學道;彼[*]以學道,戒性具足,諸根不缺,飯食知足,恒念經行,得三達明,是謂名為安處善業。」

爾時,世尊便說此偈:

「人為天善處,  良友為善利,
 出家為善業,  有漏盡無漏。

「比丘當知,三十三天著於五欲,彼以人間為善趣;於如來得出家,為善利而得三達。所以然者,佛世尊皆出人間,非由天而得也。是故,比丘!於此命終當生天上。」

爾時,彼比丘白世尊:「云何比丘當生善趣?」

世尊告曰:「涅槃者,即[*]是比丘善趣。汝今,比丘!當求方便,得至涅槃。如是,比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

當+(知)【元】【明】

  「當」,元、明二本作「當知」。
  大正藏無「知」字,今依據元、明二本補上。

大正藏無「冠自」二字,今依據宋、元、明三本補上。

「坋」,元、明二本作「圿」。

污=汗【宋】【元】【明】【聖】

  「污」,宋、元、明、聖四本作「汗」。
  「汗」,大正藏原為「污」,今依據宋、元、明、聖四本改作「汗」。

座=生【聖】

  「座」,聖本作「生」。
  「生」,大正藏原為「座」,今依據聖本改作「生」。

椎=搥【明】,=推【聖】

  ????

爾=將【宋】【元】【明】

  「爾」,宋、元、明三本作「將」。
  「將」,大正藏原為「爾」,今依據宋、元、明三本改作「將」。

快得=已生【宋】【元】【明】

  「快得」,宋、元、明三本作「已生」。
  「已生」,大正藏原為「快得」,今依據宋、元、明三本改作「已生」。

大正藏在「得」字之前有「得善處」三字,今依據宋、元、明三本刪去。

飯=飲【宋】*【元】*【明】*

  「飯」,宋、元、明三本作「飲」。
  「飲」,大正藏原為「飯」,今依據宋、元、明三本改作「飲」。

來+(法)【宋】【元】【明】

  「來」,宋、元、明三本作「來法」。
  大正藏無「法」字,今依據宋、元、明三本補上。

大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔天〕-【聖】

  聖本無「天」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「天」字,今依據聖本刪去。

[註解]

不樂本座:不能安坐於自己的座位上,而焦慮踱步。

安處善業:安穩地作善行;安穩地修行。

從事:交往。

三達明:宿命明(宿命神通)、天眼明(天眼神通)、漏盡明(漏盡神通)。又譯為「三明」、「三達」。

[對應經典]

  • Itivuttaka 83。

[讀經拾得]

此經中「於此命終當生天上」的意義似與前後文無法銜接,內容應該是「於此命終當生善趣」,但在傳抄當中「善趣」與「天上」用詞混淆了。而接下來佛陀也解釋了對比丘而言「善趣」是指涅槃。

[進階辨正]

回到《增壹阿含經》