聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「應時之施有五事。云何為五?一者施遠來人,二者施遠去人,三者施病人,四者ⓑ儉①時施,五者若初得ⓒ新果蓏②、若穀食,先ⓓ與持戒精進人,然後自食。是謂,比丘!應時ⓔ之施,有此五事。」
爾時,世尊便說此偈:
「智者應時施, 信心不斷絕,
於此快受樂, 生天眾德備。
隨時念惠施, 受福如[*]響應,
永ⓕ已無短乏, 所生常富貴。
施為眾行具, 得至無上位,
億施不起想③, 歡喜遂增益。
心中生此念, 亂意永無餘,
覺知身安樂, 心便得解脫。
是故有ⓖ智人, 不問男與女,
當行此五施, 無失方便宜。
「是故,諸比丘!若ⓗ善男子、善女人,欲行此五事者,當念隨時施。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
善.不善.禮佛 天使.歲.五瑞
文ⓘ茶.親.瞻病 五施.隨時施
增壹阿ⓙ含經卷第二十ⓚ四ⓛ
[校勘]
ⓐ ~A. V. 36. Kāla.
???
ⓑ 儉時~Dubbhikkha.
???
ⓒ 新果蓏~Navasassāni, navaphalāni.,果=果【宋】【元】【明】
????
ⓓ (施)+與【宋】【元】【明】
「與」,宋、元、明三本作「施與」。 大正藏無「施」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓔ 〔之〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「之」字。 大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓕ 已=以【元】【明】【聖】
「已」,元、明、聖三本作「以」。 「以」,大正藏原為「已」,今依據元、明、聖三本改作「以」。
ⓖ 智=知【聖】
「智」,聖本作「知」。 「知」,大正藏原為「智」,今依據聖本改作「知」。
ⓗ (比丘)+善【聖】
「善」,聖本作「比丘善」。 大正藏無「比丘」二字,今依據聖本補上。
ⓘ 茶親=荼觀【宋】【元】【明】【聖】
「茶親」,宋、元、明、聖四本作「荼觀」。 「荼觀」,大正藏原為「茶親」,今依據宋、元、明、聖四本改作「荼觀」。
ⓙ 含=鋡【聖】
「含」,聖本作「鋡」。 「鋡」,大正藏原為「含」,今依據聖本改作「鋡」。
ⓚ 四=三【聖】
「四」,聖本作「三」。 「三」,大正藏原為「四」,今依據聖本改作「三」。
ⓛ +(光明皇后願文)【聖】
聖本在「??」字之後有光明皇后願文。 大正藏無「光明皇后願文」六字,今依據聖本補上。
[註解]
① 儉:饑荒。
② 果蓏:瓜果。「蓏」讀音同「裸」,草本或蔓生植物所結的果實。
③ 億施不起想:作非常多的布施,但不會念念不忘,不執著於相。例如不執著於自己、接受的人、所施的東西。