聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四辯。云何為四?所謂義辯、法辯、辭辯、應辯。

「彼云何名為義辯?所謂義辯者,彼彼之所說,若天、龍、鬼神之所說,皆能分別其義,是謂名為義辯也。

「彼云何名為法辯?十二部經如來所說,所謂契經、祇夜、本末、偈、因緣、授決、已說、造頌、生經、方等、合集、未曾有,及諸有為法、無為法,有漏法、無漏法,諸法之實不可沮壞,所可總持者,是謂名為法辯。

「彼云何名為辭辯?若前眾生,長短之語,男語,女語,佛語,梵志、天、龍、鬼神之語,阿須倫、迦留羅甄陀羅彼之所說,隨彼根原與其說法,是謂名為辭辯。

「彼云何名為應辯?當說法時,無有怯弱,無有畏懼,能和悅四部之眾,是謂名為應辯。

「我今當教敕汝,當如摩訶拘絺羅。所以然者,拘絺羅有此四辯,能與四部之眾廣分別說。如我今日觀諸眾中,得四辯才,無有出拘絺羅。若此四辯,如來之所有,是故,當求方便,成四辯才。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

辭=報【宋】*

  「辭」,宋本作「報」。
  「報」,大正藏原為「辭」,今依據宋本改作「報」。

實=寶【聖】

  「實」,聖本作「寶」。
  「寶」,大正藏原為「實」,今依據聖本改作「寶」。

〔所〕-【宋】【元】【明】【聖】

  宋、元、明、聖四本無「所」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「所」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。

原=元【宋】【元】【明】【聖】

  「原」,宋、元、明、聖四本作「元」。
  「元」,大正藏原為「原」,今依據宋、元、明、聖四本改作「元」。

羅+(者)【宋】【元】【明】

  「羅」,宋、元、明三本作「羅者」。
  大正藏無「者」字,今依據宋、元、明三本補上。

若=如【聖】

  「若」,聖本作「如」。
  「如」,大正藏原為「若」,今依據聖本改作「如」。

故+(諸比丘)【宋】【元】【明】

  「故」,宋、元、明三本作「故諸比丘」。
  大正藏無「諸比丘」三字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

四辯:善於說法的四種才智,包含義辯(分別義理)、法辯(明白諸法)、辭辯(通達方言)、應辯(不畏懼說法)。又譯為「四辯才」。

迦留羅:義譯金翅鳥,以吃地龍(鱷魚之類)維生。體型很大,展翅有三百多萬里。又譯為「迦樓羅」。

甄陀羅:義譯歌神,是頭上長角的人形天眾,有美妙音聲能作歌舞。又譯為「緊那羅」、「人非人」。

摩訶拘絺羅:比丘名,佛陀稱讚他「得四辯才,觸難答對」第一。他是舍利弗的舅舅,從佛出家前又被稱為「長爪梵志」。「摩訶」為音譯,義譯為「大」,加在人名前可作尊稱,例如用以和資歷較淺的同姓名人士區分。

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第29品

回到《增壹阿含經》