聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「有四人出現於世。云何為四?或有人身樂心不樂;或有人心樂身不樂;或有人心亦不樂身亦不樂;或有人身亦樂心亦樂。

「彼何等人身樂心不樂?於是,作福凡夫人,於四事供養衣被、飲食、床臥具、病瘦醫藥,無所短乏,但不免餓鬼、畜生、地獄道,亦復不[*]免惡趣中。是謂此人身樂心不樂。

「彼何等人心樂身不樂?所謂阿羅漢不作功德,於是四事供養之中,不能自辦,終不能得,但[*]免地獄、餓鬼、畜生之道,猶如羅漢唯喻比丘。是謂此人心樂身不樂。

「彼何等人身亦不樂心亦不樂?所謂凡夫之人不作功德,不能得四事供養衣被、飲食、[*]床臥具、病瘦醫藥,恒不免地獄、餓鬼、畜生道。是謂此人身亦不樂心亦不樂。

「彼何等人身亦樂心亦樂?所謂作功德阿羅漢,四事供養無所短乏,衣被、[*]飲食、床臥具、病瘦醫藥,復免地獄、餓鬼、畜生道。所謂尸婆比丘是。是謂,比丘!世間有此四人。是故,比丘!當求方便,當如尸婆[*]羅比丘。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

床+(敷)【宋】*【元】*【明】*,床+(蓐)【聖】

  ????

短乏=乏短【宋】【元】【明】

  「短乏」,宋、元、明三本作「乏短」。
  「乏短」,大正藏原為「短乏」,今依據宋、元、明三本改作「乏短」。

免=勉【聖】*

  「免」,聖本作「勉」。
  「勉」,大正藏原為「免」,今依據聖本改作「勉」。

唯喻=維渝【聖】,唯=維【宋】【元】【明】

  ????

恒=復【宋】【元】【明】【聖】

  「恒」,宋、元、明、聖四本作「復」。
  「復」,大正藏原為「恒」,今依據宋、元、明、聖四本改作「復」。

「婆」,大正藏原為「波」,今依據宋、元、明、聖四本改作「婆」。*

〔當〕-【聖】

  聖本無「當」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「當」字,今依據聖本刪去。

[註解]

尸婆羅:比丘名,佛陀稱讚他「功德盛滿,所適無短」第一。

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第29品

回到《增壹阿含經》