聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「昔者,天帝釋告三十三天:『卿等若入大戰中時,設有恐怖畏懼之心者,汝等還顧視我高廣之,設見我幢者,便無畏怖。若不憶我幢者,當憶伊沙天王幢;以憶彼幢者,所有畏怖,便自消滅。若不憶我幢,及不憶伊沙幢者,爾時當憶婆留那天王幢;以憶彼幢,所有恐怖,便自消滅。』

「我今亦復告汝等,設有比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷,若有畏怖衣毛竪者,爾時當念我身,此是如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號佛.眾祐,出現於世。設有恐怖衣毛竪者,便自消滅。

「若復不念我者,爾時當念於法。如來法者甚為微妙,智者所學。以念法者,所有恐怖,便自消滅。

「設不念我,復不念法,爾時當念聖眾。如來聖眾極為和順,法法成就:戒成就、三昧成就、智慧成就、解脫成就、解脫見慧成就。所謂四雙八輩,此是如來聖眾,可敬可事,世間福田,是謂如來聖眾。爾時若念僧已,所有恐怖,便自消滅。

「比丘當知,釋提桓因猶有淫、怒、癡,然三十三天念其主即無恐怖;況復如來無有欲、怒、癡心,當念有恐怖乎?若有比丘有恐怖者,便自消滅。是故,諸比丘!當念三尊:佛、法、聖眾。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

(東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】

  ????

~S. 11. 1. 3. Dhajagga.,[No. 99(982-983)]

  ????

以=已【宋】

  「以」,宋本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋本改作「已」。

以=已【宋】【元】【明】

  「以」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

以=已【宋】

  「以」,宋本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋本改作「已」。

(知)+見【聖】

  「見」,聖本作「知見」。
  大正藏無「知」字,今依據聖本補上。

淫=婬【宋】*【元】*【明】*

  「淫」,宋、元、明三本作「婬」。
  「婬」,大正藏原為「淫」,今依據宋、元、明三本改作「婬」。

欲=淫【聖】

  「欲」,聖本作「淫」。
  「淫」,大正藏原為「欲」,今依據聖本改作「淫」。

〔癡〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「癡」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「癡」字,今依據宋、元、明三本刪去。

[註解]

天帝釋:欲界六天當中,忉利天(又稱三十三天)的天主。

幢:在高舉的竿柱繫上絲帛作圓桶狀的旗幟。

伊沙:為音譯,義譯為「自在天」,在佛教造像中常為帝釋天左側的天王。又譯為「伊舍那」、「伊沙那」、「伊濕波羅」。

婆留那:為音譯,義譯為「水天」,在佛教造像中常為帝釋天右側的天王。又譯為「婆樓那」。

四雙八輩:四組共八種聖人,即須陀洹向、須陀洹果,斯陀洹向、斯陀洹果,阿那含向、阿那含果,阿羅漢向、阿羅漢果。

釋提桓因:欲界六天當中,忉利天(又稱三十三天)的天主。又稱為「天帝釋」。

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第24品

回到《增壹阿含經》