聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「有三人,世人所應供養。云何為三?如來、至真、等正覺,世人所應供養;如來弟子漏盡阿羅漢,世人所應供養;轉輪聖王①,世人所應供養。
「有何因緣,如來世人所應供養乎?夫如來者,不伏者伏,不降者降,不度者度,未得解脫者令得解脫,未般涅槃者使成涅槃,無救護者與作救護,盲者與作眼目,病者與作救護。最尊第一,魔若魔天、天及人民,於中最尊福田,可敬可貴,與人作ⓓ導,令知正路,未知道者與說ⓔ導教,以此因緣,如來世人所應供養。
「復有何因緣,如來弟子漏盡阿羅漢世人所應供養乎?比丘當知,漏盡阿羅漢以度生死ⓕ源,更不復受有,[*]以得無上法,[*]淫、怒、癡盡,永不得全,是世福田。以此因緣本末,使漏盡阿羅漢世人所應供養。
「復以何因緣,轉輪聖王世人所應供養?比丘當知,轉輪聖王以法治化,終不殺生,復教[*]化人使不殺生;自不ⓖ盜竊,亦復教ⓗ他人使不ⓘ偷盜;自不[*]淫ⓙ泆,復教他人不行[*]淫泆;自不妄語,亦復教ⓚ人使不妄語;自不兩舌,鬪亂彼此,亦復教他人使不兩舌;自不ⓛ嫉妬、恚、癡,亦復教他人不習此法;自行正見,復教他人使不邪見。以此因緣,以此本末,使轉輪聖王世人所應供養。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 〔增壹阿含經〕-【宋】【元】【明】
宋、元、明三本無「增壹阿含經」五字。 大正藏在「?」字之前/後有「增壹阿含經」五字,今依據宋、元、明三本刪去。
ⓑ 含=鋡【聖】*
「含」,聖本作「鋡」。 「鋡」,大正藏原為「含」,今依據聖本改作「鋡」。
ⓒ 二=一【聖】
「二」,聖本作「一」。 「一」,大正藏原為「二」,今依據聖本改作「一」。
ⓓ 導=道【聖】
「導」,聖本作「道」。 「道」,大正藏原為「導」,今依據聖本改作「道」。
ⓔ 導=道【宋】【元】【明】【聖】
「導」,宋、元、明、聖四本作「道」。 「道」,大正藏原為「導」,今依據宋、元、明、聖四本改作「道」。
ⓕ 源=原【宋】【元】【明】
「源」,宋、元、明三本作「原」。 「原」,大正藏原為「源」,今依據宋、元、明三本改作「原」。
ⓖ 盜=偷【聖】
「盜」,聖本作「偷」。 「偷」,大正藏原為「盜」,今依據聖本改作「偷」。
ⓗ 他=化【宋】
「他」,宋本作「化」。 「化」,大正藏原為「他」,今依據宋本改作「化」。
ⓘ 偷盜=盜竊【宋】【元】【明】
「偷盜」,宋、元、明三本作「盜竊」。 「盜竊」,大正藏原為「偷盜」,今依據宋、元、明三本改作「盜竊」。
ⓙ 泆=沃【元】
「泆」,元本作「沃」。 「沃」,大正藏原為「泆」,今依據元本改作「沃」。
ⓚ (他)+人【宋】【元】【明】
「人」,宋、元、明三本作「他人」。 大正藏無「他」字,今依據宋、元、明三本補上。
ⓛ 嫉妬=妬嫉【宋】【元】【明】
「嫉妬」,宋、元、明三本作「妬嫉」。 「妬嫉」,大正藏原為「嫉妬」,今依據宋、元、明三本改作「妬嫉」。
[註解]
① 轉輪聖王:以正法統治世界的君主,具三十二相,即位時由善業感召天空中飛來輪寶,四方國家看到輪寶就自行歸服,因此稱作轉輪聖王。又譯為「轉輪王」。
[對應經典]