聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,瞿波離比丘至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,彼比丘白世尊曰:「此舍利弗、目揵連比丘所行甚惡,造諸惡行。」

世尊告曰:「勿作是語。汝發歡喜心於如來所,舍利弗、目揵連比丘所行純善,無有諸惡。」

是時,瞿波離比丘再三白世尊曰:「如來所說誠無虛妄;然舍利弗、目揵連比丘所行甚惡,無有善本。」

世尊告曰:「汝是愚人,不信如來之所說乎?方言:『舍利弗、目揵連比丘所行甚惡。』汝今造此惡行,後受報不久。」

爾時,彼比丘即於坐上,身生惡瘡,大如芥子,轉如大豆,漸如阿摩勒果,稍如胡桃,遂如合掌,膿血流逸,身壞命終,生蓮華地獄中。

是時,尊者大目揵連聞瞿波離命終,便至世尊所,頭面禮足,在一面坐。斯須退坐,白世尊曰:「瞿波離比丘為生何處?」

世尊告曰:「彼命終者生蓮華地獄中。」

是時,目連白世尊曰:「我今欲往至彼地獄,教化彼人。」

世尊告曰:「目連!不須往彼。」

目連復重白世尊曰:「欲往至彼地獄中,教化彼人。」

爾時,世尊亦默然不對。

是時,尊者大目揵連如力士屈申臂頃,從舍衛沒不現,便至蓮華大地獄中。當爾時,瞿波離比丘身體火然,又有百頭牛,以犁其舌。

爾時,尊者大目揵連在虛空中結跏趺坐,彈指告彼比丘。

彼比丘即仰問曰:「汝是何人?」

目揵連報曰:「瞿波離!我是釋迦文佛弟子,字目揵連,姓拘利陀。」

是時,比丘見目連已,吐此惡言:「我今墮此惡趣,猶不免汝前乎?」說此語訖,即其時[*]以有千頭牛以犁其舌。

目連見已,倍增愁悒,生變悔心,即於彼沒,還至舍衛國至世尊所,頭面禮足,在一面住。爾時,目連以此因緣具白世尊。

世尊告曰:「我前語汝,不須至彼見此惡人。」

爾時,世尊便說此偈:

「夫士之生,  斧在口中,  所以斬身,
 由其惡言;  彼息我息,  此二俱善。
 已造惡行,  斯墮惡趣,  此為最惡,
 有盡無盡,  向如來惡,  此者最重。
 一萬三千,  六一灰獄,  謗聖墮彼,
 身口所造。」

爾時,世尊告諸比丘:「當學三法,成就其行。云何為三?身行善、口行善、意行善。如是,比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

~S. 6. 1. 10. Kokālika.

  ???

瞿波離~Kokālika.

  ???

純=淳【宋】【元】【明】

  「純」,宋、元、明三本作「淳」。
  「淳」,大正藏原為「純」,今依據宋、元、明三本改作「淳」。

芥=疥【明】

  「芥」,明本作「疥」。
  「疥」,大正藏原為「芥」,今依據明本改作「疥」。

阿摩勒~Āmalaka.

  ???

膿=濃【明】

  「膿」,明本作「濃」。
  「濃」,大正藏原為「膿」,今依據明本改作「濃」。

流逸=流溢【宋】【元】【明】【聖】

  「流逸」,宋、元、明、聖四本作「流溢」。
  「流溢」,大正藏原為「流逸」,今依據宋、元、明、聖四本改作「流溢」。

蓮華地獄~Paduma niraya.

  ???

〔揵〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「揵」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「揵」字,今依據宋、元、明三本刪去。

至=往【聖】

  「至」,聖本作「往」。
  「往」,大正藏原為「至」,今依據聖本改作「往」。

斯須=須臾【聖】

  「斯須」,聖本作「須臾」。
  「須臾」,大正藏原為「斯須」,今依據聖本改作「須臾」。

丘+(曰)【宋】【元】,丘+(曰時)【聖】

  ????

彼比丘即仰問=時瞿波離報【宋】【元】【明】

  「彼比丘即仰問」,宋、元、明三本作「時瞿波離報」。
  「時瞿波離報」,大正藏原為「彼比丘即仰問」,今依據宋、元、明三本改作「時瞿波離報」。

〔曰〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「曰」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「曰」字,今依據宋、元、明三本刪去。

利=律【聖】

  「利」,聖本作「律」。
  「律」,大正藏原為「利」,今依據聖本改作「律」。

〔其〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「其」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「其」字,今依據宋、元、明三本刪去。

愁悒=愁邑【宋】【元】

  「愁悒」,宋、元二本作「愁邑」。
  「愁邑」,大正藏原為「愁悒」,今依據宋、元二本改作「愁邑」。

還至=還到【宋】【元】【明】

  「還至」,宋、元、明三本作「還到」。
  「還到」,大正藏原為「還至」,今依據宋、元、明三本改作「還到」。

千=十【聖】

  「千」,聖本作「十」。
  「十」,大正藏原為「千」,今依據聖本改作「十」。

[註解]

瞿波離:又作瞿婆離、拘迦利,譯為惡時者、何時,提婆達多之弟子。

餘甘子,照片由grace提供

阿摩勒:是音譯,即「餘甘子」,蒴果呈核果狀,圓球形,直徑約1.5公分,可以生食,味酸、微澀苦而甘香,食用先苦後甘,口中尚餘甘味,可生津止渴,也可藥用。又譯為「菴羅摩羅」、「菴摩羅」、「訶梨勒」。

結跏趺坐:禪坐時,將兩腳盤於大腿上的坐法。

[對應經典]

[進階辨正]

回到《增壹阿含經》第21品

回到《增壹阿含經》