聞如是:

一時,佛在羅閱城迦羅陀竹園所,與大比丘五百人俱。前後圍遶而為說法。

爾時,提婆達兜將五百比丘去如來不遠而逕過。世尊遙見提婆達兜自將門徒,便說此偈:

「莫親惡知識,  亦莫愚從事
 當近善知識,  人中最勝者。
 人本無有惡,  習近惡知識,
 後必種惡根,  永在闇冥中。」

是時,提婆達兜五百弟子聞世尊說此偈已,便來至世尊所,頭面禮足,在一面坐。斯須退坐,向世尊悔過:「我等愚惑,無所識知,唯願世尊受我等懺悔。」

爾時,世尊受彼五百比丘懺悔,便與說法,令得信根。

爾時,五百比丘在閑靜之處思惟深法。所以然者,族姓子出家學道,以信堅固,修無上梵行。爾時,彼五百比丘便成阿羅漢:生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受胎有,如實知之。爾時,五百人成阿羅漢。

諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

比丘+(眾)【宋】【元】【明】

  「比丘」,宋、元、明三本作「比丘眾」。
  大正藏無「眾」字,今依據宋、元、明三本補上。

逕=經【宋】【元】【明】

  「逕」,宋、元、明三本作「經」。
  「經」,大正藏原為「逕」,今依據宋、元、明三本改作「經」。

後=從【宋】【元】【明】

  「後」,宋、元、明三本作「從」。
  「從」,大正藏原為「後」,今依據宋、元、明三本改作「從」。

識知=知識【宋】【元】【明】

  「識知」,宋、元、明三本作「知識」。
  「知識」,大正藏原為「識知」,今依據宋、元、明三本改作「知識」。

〔之〕-【宋】*【元】*【明】*

  宋、元、明三本無「之」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「之」字,今依據宋、元、明三本刪去。

「梵行已立所作已辦」,大正藏原為「所作已辦梵行已立」,今依據宋、元、明三本改作「梵行已立所作已辦」。

〔胎〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「胎」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「胎」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(是時)+諸【宋】【元】【明】

  「諸」,宋、元、明三本作「是時諸」。
  大正藏無「是時」二字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第20品

回到《增壹阿含經》