增壹阿含經》慚愧品第十八第7經

聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,尊者難陀不堪行梵行,欲脫法衣,習白衣行。

爾時,眾多比丘往至世尊所,頭面禮足,在一面坐。爾時,眾多比丘白世尊曰:「難陀比丘不堪行梵行,欲脫法服,習居家行。」

爾時,世尊告一比丘:「汝往至難陀所,云:『如來喚卿。』」

對曰:「如是。世尊!」時,彼比丘受世尊教,即從[*]坐起,禮世尊足,便退而去。至彼難陀比丘所云:「世尊喚。」

難陀對曰:「如是。」爾時難陀比丘尋隨此比丘至世尊所,頭面禮足,在一面坐。

是時,世尊告難陀曰:「云何,難陀!不樂修梵行,欲脫法衣,修白衣行乎?」

難陀對曰:「如是。世尊!」

世尊告曰:「何以故?難陀!」

難陀對曰:「欲心熾然,不能自禁。」

世尊告曰:「云何,難陀!汝非族姓子出家學道乎?」

難陀對曰:「如是。世尊!我是族姓子,以信牢固出家學道。」

世尊告曰:「汝族姓子!此非其宜,以捨家學道修清淨行。云何捨於正法欲習穢污?難陀當知,有二法無厭足,若有人習此法者終無厭足。云何為二法?所謂婬欲及飲酒。是謂二法無厭足。若有人習此二法,終無厭足,緣此行果,亦不能得無為之處。是故,難陀!當念捨此二法,後必成無漏之報。汝今,難陀!善修梵行,趣道之果,靡不由之。」

爾時,世尊便說此偈:

「蓋屋不密,  天雨則漏;
 人不惟行,  漏[*]婬怒癡。
 蓋屋善密,  天雨不漏;
 人能惟行,  無[*]婬怒癡。」

爾時,世尊復作是念:「此族姓子欲意極多,我今宜可以火滅火。」是時,世尊即以神力手執難陀,猶如力人屈伸臂頃,將難陀至香山上。爾時,山上有一巖穴,復有一瞎獼猴在彼住止。是時,世尊右手執難陀而告之曰:「汝,難陀!頗見此瞎獼猴不?」

對曰:「如是。世尊!」

世尊告曰:「何者為妙?為孫陀利釋種妙耶?為此瞎獼猴妙乎?」

難陀對曰:「猶如有人傷極惡犬鼻,復加毒塗,彼犬倍惡。此亦如是。孫陀利釋女,今以此瞎獼猴相比,不可為喻,猶如大火[卄/積]焚燒山野,加益以乾薪,火轉熾然,此亦如是。我念彼釋女,不去心懷。」

爾時,世尊如屈伸臂頃,從彼山不現,便至三十三天。爾時,三十三天上諸天普集善法講堂,去善法講堂不遠,復有宮殿,五百玉女自相娛樂,純有女人,無有男子。爾時,難陀遙見五百天女,作倡伎樂,自相娛樂,見已,問世尊曰:「此是何等,五百天女作倡伎樂,自相娛樂?」

世尊告曰:「汝難陀自往問之。」

是時,尊者難陀便往至五百天女所,見彼宮舍,敷好坐具若干百種,純是女人,無有男子。是時,尊者難陀問彼天女曰:「汝等是何天女,各相娛樂,快樂如是?」

天女報曰:「我等有五百人,悉皆清淨,無有夫主。我等聞有世尊弟子,名曰難陀,是佛姨母兒,彼於如來所,清淨修梵行,命終之後當生此間,與我等作夫主,共相娛樂。」

是時,尊者難陀甚懷喜悅,不能自勝,便作是念:「我今是世尊弟子,且又復是姨母兒,此諸天女皆當為我作婦。」是時,難陀便退而去,至世尊所。

世尊告曰:「云何,難陀!彼玉女何所言說?」

難陀報曰:「彼玉女各作是說:『我等各無夫主,聞有世尊弟子善修梵行,命終之後,當來生此。』」

世尊告曰:「難陀,汝意云何?難陀!汝意云何?」

難陀報曰:「爾時,即自生念:『我是世尊弟子,又且復是佛姨母兒,此諸天女盡當與我作妻。』」

世尊告曰:「快哉,難陀!善修梵行,我當與汝作證,使此五百女人皆為給使。」

世尊復告:「云何,難陀!孫陀利釋女妙耶?為是五百天女妙乎?」

難陀報曰:「猶如山頂瞎獼猴在孫陀利前,無有光澤,亦無有色。此亦如是。孫陀利在他天女前,亦復如是,無有光澤。」

世尊告曰:「汝善修梵行,我當證汝得此五百天人。」

爾時,世尊便作是念:「我今當以火滅難陀火。」猶如力人屈伸臂頃,世尊右手執難陀臂將至地獄中。爾時,地獄眾生受若干苦惱。爾時,彼地獄中有一大,空無有人。見已,便生恐懼,衣毛皆竪,前白世尊曰:「此諸眾生皆受苦痛,唯有此釜而獨空無人。」

世尊告曰:「此者名為阿毘地獄。」

爾時,難陀倍復恐怖,衣毛皆竪,白世尊曰:「此是阿毘地獄,而獨自空,亦無罪人?」

世尊告曰:「汝難陀自往問之。」

是時,尊者難陀便自問曰:「云何,獄卒!此是何獄?此是何獄空無有人?」

獄卒報曰:「比丘當知,釋迦文佛弟子名曰難陀,彼於如來所,淨修梵行,身壞命終,生善處天上,於彼壽千歲,快自娛樂。復於彼終,生此阿毘地獄中,此空鑊者即是其室。」

時,尊者難陀聞此語已,便懷怖懅,衣毛皆竪,即生此念:「此之空釜,正為我耳。」來至世尊所,頭面禮足,白世尊曰:「願受懺悔,我自罪緣,不修梵行,觸嬈如來。」

爾時,尊者難陀便說此偈:

「人生不足貴,  天壽盡亦喪;
 地獄痛酸苦,  唯有涅槃樂。」

爾時,世尊告難陀曰:「善哉!善哉!如汝所言,涅槃者最是快樂。難陀!聽汝懺悔,汝愚、[*]汝癡,自知有咎於如來所。今受汝悔過,後更莫犯。」

爾時,世尊屈伸臂頃,手執難陀,從地獄不現,便至舍衛城祇樹給孤獨園。爾時,世尊告難陀曰:「汝今,難陀!當修二法。云何為二法?所謂止與觀也。復當更修二法。云何為二法?生死不可樂,知涅槃為樂,是謂二法。復當更修二法。云何為二法?所謂智與辯也。」爾時,世尊以此種種法向難陀說。

是時,尊者難陀從世尊受教已,從[*]坐起,禮世尊足,便退而去,至安陀園。到已,在一樹下結加趺坐,正身正意,繫念在前,思惟如來如此言教。是時,尊者在閑靜處,恒思惟如來教,不去須臾。所以族姓子,以信牢固出家學道,修無上梵行,生死已盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有,如實知之。是時,尊者難陀便成阿羅漢。

已成阿羅漢,即從[*]坐起,整衣服至世尊所,頭面禮足,在一面坐。是時,尊者難陀白世尊曰:「世尊前許證弟子五百天女者,今盡捨之。」世尊告曰:「汝今生死已盡,梵行已立,吾即捨之。」

爾時,便說偈曰:

「我今見難陀,  修行沙門法;  諸惡皆以息,  頭陀無有失。」

爾時,世尊告諸比丘言:「得阿羅漢者,今難陀比丘是。無[*]婬、怒、癡,亦是難陀比丘。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

法服=法衣【宋】【元】【明】

  「法服」,宋、元、明三本作「法衣」。
  「法衣」,大正藏原為「法服」,今依據宋、元、明三本改作「法衣」。

隨=共【宋】【元】【明】

  「隨」,宋、元、明三本作「共」。
  「共」,大正藏原為「隨」,今依據宋、元、明三本改作「共」。

以=已【宋】【元】【明】

  「以」,宋、元、明三本作「已」。
  「已」,大正藏原為「以」,今依據宋、元、明三本改作「已」。

(而)+欲【宋】【元】【明】

  「欲」,宋、元、明三本作「而欲」。
  大正藏無「而」字,今依據宋、元、明三本補上。

婬=淫【聖】*

  「婬」,聖本作「淫」。
  「淫」,大正藏原為「婬」,今依據聖本改作「淫」。

捨+(除)【宋】【元】【明】【聖】

  「捨」,宋、元、明、聖四本作「捨除」。
  大正藏無「除」字,今依據宋、元、明、聖四本補上。

香+(熏)【宋】【元】【明】

  「香」,宋、元、明三本作「香熏」。
  大正藏無「熏」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔如〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「如」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「如」字,今依據宋、元、明三本刪去。

[卄/積]焚=積燌【聖】

  「[卄/積]焚」,聖本作「積燌」。
  「積燌」,大正藏原為「[卄/積]焚」,今依據聖本改作「積燌」。

乾=于【聖】

  「乾」,聖本作「于」。
  「于」,大正藏原為「乾」,今依據聖本改作「于」。

熾然=熾燃【宋】【元】【明】

  「熾然」,宋、元、明三本作「熾燃」。
  「熾燃」,大正藏原為「熾然」,今依據宋、元、明三本改作「熾燃」。

〔爾〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「爾」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「爾」字,今依據宋、元、明三本刪去。

伎=妓【宋】【元】【明】

  「伎」,宋、元、明三本作「妓」。
  「妓」,大正藏原為「伎」,今依據宋、元、明三本改作「妓」。

是=此【宋】【元】【明】

  「是」,宋、元、明三本作「此」。
  「此」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明三本改作「此」。

且又=又且【宋】【元】【明】【聖】

  「且又」,宋、元、明、聖四本作「又且」。
  「又且」,大正藏原為「且又」,今依據宋、元、明、聖四本改作「又且」。

曰=言【宋】【元】【明】

  「曰」,宋、元、明三本作「言」。
  「言」,大正藏原為「曰」,今依據宋、元、明三本改作「言」。

等=各【宋】【元】【明】

  「等」,宋、元、明三本作「各」。
  「各」,大正藏原為「等」,今依據宋、元、明三本改作「各」。

〔難陀汝意云何〕-【宋】【元】【明】【聖】

  宋、元、明、聖四本無「難陀汝意云何」六字。
  大正藏在「?」字之前/後有「難陀汝意云何」六字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。

(當)+為【宋】【元】【明】

  「為」,宋、元、明三本作「當為」。
  大正藏無「當」字,今依據宋、元、明三本補上。

告+(曰)【宋】【元】【明】

  「告」,宋、元、明三本作「告曰」。
  大正藏無「曰」字,今依據宋、元、明三本補上。

他=彼【宋】【元】【明】

  「他」,宋、元、明三本作「彼」。
  「彼」,大正藏原為「他」,今依據宋、元、明三本改作「彼」。

人=女【聖】

  「人」,聖本作「女」。
  「女」,大正藏原為「人」,今依據聖本改作「女」。

我今=今我【宋】【元】【明】

  「我今」,宋、元、明三本作「今我」。
  「今我」,大正藏原為「我今」,今依據宋、元、明三本改作「今我」。

世尊=佛【宋】【元】【明】

  「世尊」,宋、元、明三本作「佛」。
  「佛」,大正藏原為「世尊」,今依據宋、元、明三本改作「佛」。

〔為〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「為」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「為」字,今依據宋、元、明三本刪去。

阿毘地獄=何獄【宋】【元】【明】,毘=鼻【聖】

  ????

獨=獄【宋】【元】【明】

  「獨」,宋、元、明三本作「獄」。
  「獄」,大正藏原為「獨」,今依據宋、元、明三本改作「獄」。

(往)+問【宋】【元】【明】

  「問」,宋、元、明三本作「往問」。
  大正藏無「往」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔此是何獄〕-【宋】【元】【明】【聖】

  宋、元、明、聖四本無「此是何獄」四字。
  大正藏在「?」字之前/後有「此是何獄」四字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。

淨修=修淨【宋】【元】【明】

  「淨修」,宋、元、明三本作「修淨」。
  「修淨」,大正藏原為「淨修」,今依據宋、元、明三本改作「修淨」。

〔地〕-【聖】

  聖本無「地」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「地」字,今依據聖本刪去。

室=空【聖】

  「室」,聖本作「空」。
  「空」,大正藏原為「室」,今依據聖本改作「空」。

(是)+時【宋】【元】【明】

  「時」,宋、元、明三本作「是時」。
  大正藏無「是」字,今依據宋、元、明三本補上。

汝=如【宋】【元】【明】【聖】*

  「汝」,宋、元、明、聖四本作「如」。
  「如」,大正藏原為「汝」,今依據宋、元、明、聖四本改作「如」。

修+(行)【宋】【元】【明】

  「修」,宋、元、明三本作「修行」。
  大正藏無「行」字,今依據宋、元、明三本補上。

〔法〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「法」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「法」字,今依據宋、元、明三本刪去。

加=跏【宋】【元】【明】【聖】

  「加」,宋、元、明、聖四本作「跏」。
  「跏」,大正藏原為「加」,今依據宋、元、明、聖四本改作「跏」。

[註解]

惟行:思惟而行;保持正念、守護六根。

鑊:古代烹煮食物的大鍋。

[對應經典]

  • Dhammapāda Aṭṭhakathā I. p.115。
  • 加上:根本說一切有部毘奈耶雜事卷第十一

[讀經拾得]

回到《增壹阿含經》