增壹阿含經》火滅品第十六第5經

聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「我今當說善、不善行,諦聽!諦聽!善思念之。」

諸比丘對曰:「如是。世尊!」

世尊告彼:「云何名為不善?云何名為善?所謂殺生為不善,不殺為善。不與取為不善,與取為善。婬泆為不善,不婬為善。妄語為不善,不妄語為善。綺語為不善,不綺語為善。兩舌為不善,不兩舌為善。鬪亂彼此為不善,不鬪亂彼此為善。貪他為不善,不貪他為善。起恚為不善,不[*]起恚為善。邪見為不善,正見為善。如是,比丘!行此惡已,墮畜生、餓鬼、地獄中。設行善者,便生人中、天上,及諸善趣阿須倫中。是故,當遠離惡行,修習善行。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

(爾時諸比丘從佛受教)+世尊【宋】【元】【明】

  「世尊」,宋、元、明三本作「爾時諸比丘從佛受教世尊」。
  大正藏無「爾時諸比丘從佛受教」九字,今依據宋、元、明三本補上。

告+(曰)【宋】【元】【明】

  「告」,宋、元、明三本作「告曰」。
  大正藏無「曰」字,今依據宋、元、明三本補上。

婬=淫泆【聖】

  「婬」,聖本作「淫泆」。
  「淫泆」,大正藏原為「婬」,今依據聖本改作「淫泆」。

〔起〕-【宋】*【元】*【明】*

  宋、元、明三本無「起」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「起」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(諸)+比丘【宋】*【元】*【明】*

  「比丘」,宋、元、明三本作「諸比丘」。
  大正藏無「諸」字,今依據宋、元、明三本補上。

是故+(諸比丘)【宋】【元】【明】

  「是故」,宋、元、明三本作「是故諸比丘」。
  大正藏無「諸比丘」三字,今依據宋、元、明三本補上。

遠離=離遠【聖】

  「遠離」,聖本作「離遠」。
  「離遠」,大正藏原為「遠離」,今依據聖本改作「離遠」。

[註解]

鬪亂彼此:互相諍鬥。又譯為「惡口」。

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》