聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「於是眾中,我不見一法修已、多修已,成地獄行、成畜生行、成餓鬼行。若生人中,受命極短,所謂殺生者也。諸比丘!若有人意好殺生,便墮地獄、餓鬼、畜生。若生人中,受命極短,所以然者,以斷他命故。是故,當學莫殺生。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

含=鋡【聖】*

  「含」,聖本作「鋡」。
  「鋡」,大正藏原為「含」,今依據聖本改作「鋡」。

〔東晉…譯〕-【聖】,(東晉…譯)十三字=符秦建元年三藏曇摩難提譯【宋】【元】,=符秦三藏曇摩難提譯【明】

  ????

是=此【宋】【元】【明】

  「是」,宋、元、明三本作「此」。
  「此」,大正藏原為「是」,今依據宋、元、明三本改作「此」。

受命=壽命【宋】【元】【明】*

  「受命」,宋、元、明三本作「壽命」。
  「壽命」,大正藏原為「受命」,今依據宋、元、明三本改作「壽命」。

(云何一法)+所謂【宋】*【元】*【明】*

  「所謂」,宋、元、明三本作「云何一法所謂」。
  大正藏無「云何一法」四字,今依據宋、元、明三本補上。

〔者〕-【宋】【元】【明】

  宋、元、明三本無「者」字。
  大正藏在「?」字之前/後有一「者」字,今依據宋、元、明三本刪去。

(佛告)+諸【宋】*【元】*【明】*

  「諸」,宋、元、明三本作「佛告諸」。
  大正藏無「佛告」二字,今依據宋、元、明三本補上。

畜生+(中)【宋】【元】【明】

  「畜生」,宋、元、明三本作「畜生中」。
  大正藏無「中」字,今依據宋、元、明三本補上。

當學莫=諸比丘常當慈心莫得【宋】【元】【明】

  「當學莫」,宋、元、明三本作「諸比丘常當慈心莫得」。
  「諸比丘常當慈心莫得」,大正藏原為「當學莫」,今依據宋、元、明三本改作「諸比丘常當慈心莫得」。

[註解]

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第14品

回到《增壹阿含經》