聞如是:

一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。

爾時,世尊告諸比丘:「我於是中不見一法速磨滅者,憎梵行。是故,諸比丘!當修行慈忍,身行慈,口行慈,意行慈。如是,諸比丘!當作是學。」

爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。

[校勘]

磨=摩【宋】【元】【明】

  「磨」,宋、元、明三本作「摩」。
  「摩」,大正藏原為「磨」,今依據宋、元、明三本改作「摩」。

嫉=[序-予+矢]【聖】

  「嫉」,聖本作「[序-予+矢]」。
  「[序-予+矢]」,大正藏原為「嫉」,今依據聖本改作「[序-予+矢]」。

梵行+(人)【宋】【元】【明】

  「梵行」,宋、元、明三本作「梵行人」。
  大正藏無「人」字,今依據宋、元、明三本補上。

[註解]

不見一法速磨滅者,憎嫉梵行:沒有比憎恨、忌妒更快速損毀清靜的修行的了。

慈忍:慈悲、忍辱。

[對應經典]

 

回到《增壹阿含經》第12品

回到《增壹阿含經》