聞如是:
一時,佛在舍衛國祇樹給孤獨園。
爾時,世尊告諸比丘:「我於是中不見一法速ⓐ磨滅者,憎ⓑ嫉ⓒ梵行①。是故,諸比丘!當修行慈忍②,身行慈,口行慈,意行慈。如是,諸比丘!當作是學。」
爾時,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
[校勘]
ⓐ 磨=摩【宋】【元】【明】
「磨」,宋、元、明三本作「摩」。 「摩」,大正藏原為「磨」,今依據宋、元、明三本改作「摩」。
ⓑ 嫉=[序-予+矢]【聖】
「嫉」,聖本作「[序-予+矢]」。 「[序-予+矢]」,大正藏原為「嫉」,今依據聖本改作「[序-予+矢]」。
ⓒ 梵行+(人)【宋】【元】【明】
「梵行」,宋、元、明三本作「梵行人」。 大正藏無「人」字,今依據宋、元、明三本補上。
[註解]
① 不見一法速磨滅者,憎嫉梵行:沒有比憎恨、忌妒更快速損毀清靜的修行的了。
② 慈忍:慈悲、忍辱。
[對應經典]