《雜阿含經》第959經
如是我聞:
一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。
時,有婆蹉種出家來詣佛所,合掌問訊,問訊已,退坐一面,白佛言:「瞿曇!何因、何緣餘沙門、婆羅門若有來問……」如上廣說。
爾時,婆蹉種出家歎言:「奇哉!瞿曇!弟子、大師義同義、句同句、味同味①,乃至同第一義②。瞿曇!我今詣摩訶目揵連,以如是義、如是句、如是味而問於彼,彼亦以如是義、如是句、如是味而答我,如今瞿曇所說。是故,瞿曇!真為奇特,大師、弟子義同義、句同句、味同味,同第一義。」
爾時,婆蹉種出家有諸因緣至那梨ⓐ聚落。營事訖已,詣尊者ⓑ詵陀迦旃延所,共相問訊,問訊已,退坐一面,問詵陀迦旃延:「何因、何緣沙門瞿曇若有來問如來有後死、無後死、有無後死、非有非無後死,不為記說?」
詵陀迦旃延語婆蹉種出家:「我今問汝,隨意答我。於汝意云何?若因、若緣,若種施設諸行ⓒ③,若色、若無色,若想、若非想、若非想非非想,若彼因、彼緣、彼行無餘行滅④。永滅已,如來於彼有所記說,言:『有後死、無後死、有無後死、非有非無後死』耶?」
婆蹉種出家語詵陀迦旃延:「若因、若緣,若種施設諸行,若色、若非色,若想、若非想、若非想非非想,彼因、彼緣、彼行無餘滅。云何瞿曇於彼記說如來有後死、無後死、有無後死、非有非無後死?」
詵陀迦旃延語婆蹉種出家:「是故如來以是因、以是緣故,有問如來有後死、無後死、有無後死、非有非無後死,不為記說。」
婆蹉種出家問詵陀迦旃延:「汝於沙門瞿曇弟子,為日久如?」
詵陀迦旃延答言:「少過三年,於正法、律出家修梵行。」
婆蹉種出家言:「詵陀迦旃延!快得善利,少時出家,而得如是身律儀、口律儀,又得如是智慧辯才。」
時,婆蹉種出家聞詵陀迦旃延所說,歡喜隨喜,從坐[*]起去。
[校勘]
ⓐ 「那梨」,巴利本作 Nātika。
ⓑ 大正藏校勘此處作「cf. Sabhiya Kaccāna」。
ⓒ 「種施設諸行」,大正藏原為「行身施」,今依據元、明二本改作「種施設諸行」。
[註解]
① 義同義、句同句、味同味:意義相同、詞句相同、文句相同。這裡「味」的原梵文一字多義,唐代以後新譯作「文」。
② 第一義:第一的義理;究竟的真理。
③ 種施設諸行:種種可以描述、因緣而生的事物。「施設」指安立、描述。相當的《別譯雜阿含經》經文為「若行若根本,若行所從生」,相當的南傳經文作「所有安立的」。
④ 無餘行滅:完全徹底沒有因緣殘留地滅去。又譯為「無餘滅」。相當的《別譯雜阿含經》經文作「無餘寂滅」,相當的南傳經文作「全部完全地、每一方面完全地、無殘餘地被滅」。
[對應經典]
[讀經拾得]
婆蹉問詵陀迦旃延尊者,為何佛陀不回答如來死後有無這些問題?這些問題中將如來視為一個主體、靈魂,探討這個靈魂死後的有無。
詵陀迦旃延尊者則舉例,如果一件人事物的所有相關因緣都已消失殆盡,連怎麼稱呼它的相關因緣都已消失殆盡,沒有任何人知道一絲線索,那麼還有人能探討它是有還是無嗎?這個探討還有意義嗎?
當然沒有意義。就像如果有人問:「沒有人知道的、無法知道的寶藏在哪裡?」既然沒有人知道、無法知道,那還問什麼?問題本身就矛盾了,自然不需回答。