雜阿含經》第89經

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

時,有年少婆羅門名優波迦,來詣佛所,與世尊面相問訊慰勞已,退坐一面,白佛言:「瞿曇!諸婆羅門常稱歎邪盛大會,沙門瞿曇亦復稱歎邪盛大會不?」

佛告優波迦:「我不一向稱歎,或有邪盛大會可稱歎,或有邪盛大會不可稱歎。」

優波迦白佛:「何等邪盛大會可稱歎?何等邪盛大會不可稱歎?」

佛告優波迦:「若邪盛大會繫群少特牛、水、水,及諸羊、小小眾生,悉皆傷殺,逼迫苦切僕使作人,鞭笞恐怛,悲泣號呼;不喜不樂,眾苦作役。如是等邪盛大會,我不稱歎,以造大難故。若復大會不繫縛群牛,乃至不令眾生辛苦作役者,如是邪盛大會,我所稱歎,以不造大難故。爾時,世尊即說偈言:

「馬祀等大會,  造諸大難事,
 如是等邪盛,  大仙不稱歎。
 繫縛諸眾生,  殺害微細蟲,
 是非為正會,  大仙不隨順
 若不害眾生,  造作眾難者,
 是等名正會,  大仙隨稱歎。
 惠施修供養,  為應法邪盛,
 施者清淨心,  梵行福田
 如是大會者,  是則羅漢會,
 是會得大果,  諸天皆歡喜。
 自行恭敬請,  自手而施與,
 彼我悉清淨,  是施得大果。
 慧者如是施,  信心應解脫,
 無罪樂世間,  智者往生彼。」

佛說此經已,優波迦婆羅門聞佛所說,歡喜隨喜,作禮而去。

[校勘]

「馬」,元、明二本作「祠」。

「等名」,宋、元、明三本作「名等」。

[註解]

邪盛:祭祀。

繫群少特牛:繋縛成群年幼的公牛。

特:公牛。

牸:母牛。

犢:小牛。

苦切:殘害。

僕使作人:僕人、工人。「作人」指作勞動工作的人。

恐怛:驚恐畏懼。「怛」指畏懼。

眾苦作役:做種種辛苦的差事。

大仙:此處指佛陀,譬喻佛陀是超凡的仙人中最尊貴的。

應法:與法相應。也就是「如法」。

梵行:清淨的修行。此處指清淨的修行人。

福田:能生福德的田地,譬喻供養應當供養的修行人能獲得福報,如同農夫在田中播種,往後則能收成。

[對應經典]

 

[進階辨正]

回到《雜阿含經》