如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有天子容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,身諸光明遍照祇樹給孤獨園。
時,彼天子說偈問佛:
「薩羅ⓐ①小流注, 當於何反流②,
生死之徑路, 於何而不轉③,
世間諸苦樂, 何由滅無餘④?」
爾時,世尊說偈答言:
「眼耳鼻舌身, 及彼意入處,
名色滅無餘, 薩羅小還流,
生死道不轉, 苦樂滅無餘。」
時,彼天子復說偈言:
「久見婆羅門, 逮得般涅槃,
一切怖已過, 永超世恩愛。」
時,彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。
[校勘]
ⓐ 「薩羅」,巴利本作 Sarā。
[註解]
① 薩羅:為音譯,義譯為溪流或湖泊。相當的《別譯雜阿含經》經文作「池水」,相當的南傳經文作「溪流」。
② 反流:流水折回。
③ 於何而不轉:在哪邊不再輪轉於生死。
④ 滅無餘:滅除而沒有殘餘。
[對應經典]
- 《別譯雜阿含經》卷九第176經。
- 南傳《相應部尼柯耶》〈諸天相應1〉第27經溪流經。
- 《吐魯番出土梵文寫本》SHT 41。
[讀經拾得]
- 如何逆生死之流、不落入輪迴?
六根不染著、沒有後續的身心(名色)相續,而能解脫。