如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有異比丘在拘薩羅住林中,入晝[*]正受,心起不善覺①,依於惡貪②。
時,彼林中住止天神作是念ⓐ:「非比丘法,止住林中,入晝[*]正受,心生不善覺,依於惡貪,我今當往開悟之。」
時,彼天神即說偈言:
「其心欲遠離, 止ⓑ於空閑林,
放心隨外緣, 亂想而流馳。
調伏樂世心, 常樂心解脫,
當捨不樂心, 執受安樂住。
思非於正念, 莫著我我所,
如以塵頭染, 是著極難遣。
莫令染ⓒ樂著, 欲心所濁亂,
如釋君馳象ⓓ③, 奮迅去塵穢。
比丘於自身, 正念除塵垢,
塵者謂貪欲, 非世間塵土,
黠慧明智者, 當悟彼諸塵,
於如來法律, 持心莫放逸。
塵垢謂瞋恚, 非世間塵土,
黠慧明智者, 當悟彼諸塵,
於如來法律, 持心莫放逸。
塵垢謂愚癡, 非世間塵土,
明智黠慧者, 當捨彼諸塵,
於如來法律, 持心莫放逸。」
時,彼天神說是偈已,彼比丘聞其所說,專精思惟,斷諸煩惱ⓔ,得阿羅漢。
[校勘]
ⓐ 「念」,宋、元、明三本作「念此」。
ⓑ 「止」,大正藏原為「正」,今依據宋、元、明、聖四本改作「止」。
ⓒ 「染」,聖本作「深」。
ⓓ 「象」,宋本作「馬」。
ⓔ 大正藏在「惱」字之下有一「心」字,今依據宋、元、明、聖四本刪去。
[註解]
① 不善覺:不好的念頭。這裡「覺」是「尋」的舊譯,是投向的注意力。 ② 惡貪:嚴重的貪欲。
③ 如釋君馳象:解讀為「如一頭(為抖落身上塵土)被鬆綁而飛奔的象」,《別譯雜阿含經》與相當的南傳經文都作「振翅的鳥」。
[對應經典]
[讀經拾得]
1087 經波旬也問過佛陀為什麼要睡眠,兩經對讀也很有意思 http://buddhaspace.org/agama/39.html#一〇八七