如是我聞:
一時,佛在摩竭提國人間遊行,與大眾俱,到富那婆藪ⓐ鬼子母住處宿。
爾時,世尊為諸比丘說四聖諦相應法,所謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。
爾時,富那婆藪鬼母,兒富那婆藪及鬼女欝多羅,二鬼小兒夜啼。時,富那婆藪ⓑ鬼母教其男女故,而說偈言:
「汝ⓒ富那婆藪, 欝多羅ⓓ莫啼,
令我得聽聞, 如來所說法。
非父母能令, 其子解脫苦,
聞如來說法, 其苦得解脫。
世人隨愛欲, 為眾苦所迫,
如來為說法, 令破壞生死。
我今欲聞法, 汝等當默然,
時富那婆藪, 鬼女欝多羅。
悉受其母語, 默然而靜聽,
語母言善哉, 我亦樂聞法。
此正覺世尊, 於摩竭勝山,
為諸眾生類, 演說勝ⓔ苦法。
說苦及苦因, 苦滅滅苦道,
從此四聖諦, 安隱趣涅槃。
母今但善聽, 世尊所說法。」
時,富那婆藪鬼母即說偈言:
「奇哉智慧子, 善能隨我心,
汝富那婆藪, 善歎佛導師。
汝富那婆藪, 及汝ⓕ欝多羅,
當生隨喜心, 我已見聖諦。」
時,富那婆藪鬼母說偈是ⓖ時,鬼子男女隨喜默然。
[校勘]
ⓐ 「富那婆藪」,巴利本作 Punabbasu。
ⓑ 「藪」,宋、元、明三本作「藪及」。
ⓒ 「汝」,聖本作「婆」。
ⓓ 「欝多羅」,巴利本作 Uttarika。
ⓔ 「勝」,大正藏原為「脫」,今依據宋、元、明三本改作「勝」。
ⓕ 「汝」,聖本作「女」。
ⓖ 「偈是」,大正藏原為「是偈」,今依據宋、元、明三本改作「偈是」。
[註解]
[對應經典]
[讀經拾得]
本經說明,宣說佛法時,周遭的鬼道眾生若聽聞正法,瞭解其中的內容,並身體力行,能夠幫助它們解脫於鬼道。