雜阿含經》 卷49 第1322經

如是我聞:

一時,佛在摩竭提國人間遊行,與大眾俱,到富那婆藪鬼子母住處宿。

爾時,世尊為諸比丘說四聖諦相應法,所謂苦聖諦、苦集聖諦、苦滅聖諦、苦滅道跡聖諦。

爾時,富那婆藪鬼母,兒富那婆藪及鬼女欝多羅,二鬼小兒夜啼。時,富那婆藪鬼母教其男女故,而說偈言:

「汝富那婆藪,  欝多羅莫啼,
 令我得聽聞,  如來所說法。
 非父母能令,  其子解脫苦,
 聞如來說法,  其苦得解脫。
 世人隨愛欲,  為眾苦所迫,
 如來為說法,  令破壞生死。
 我今欲聞法,  汝等當默然,
 時富那婆藪,  鬼女欝多羅。
 悉受其母語,  默然而靜聽,
 語母言善哉,  我亦樂聞法。
 此正覺世尊,  於摩竭勝山,
 為諸眾生類,  演說勝苦法。
 說苦及苦因,  苦滅滅苦道,
 從此四聖諦,  安隱趣涅槃。
 母今但善聽,  世尊所說法。」

時,富那婆藪鬼母即說偈言:

「奇哉智慧子,  善能隨我心,
 汝富那婆藪,  善歎佛導師。
 汝富那婆藪,  及汝欝多羅,
 當生隨喜心,  我已見聖諦。」

時,富那婆藪鬼母說偈是時,鬼子男女隨喜默然。

[校勘]

「富那婆藪」,巴利本作 Punabbasu。

「藪」,宋、元、明三本作「藪及」。

「汝」,聖本作「婆」。

「欝多羅」,巴利本作 Uttarika。

「勝」,大正藏原為「脫」,今依據宋、元、明三本改作「勝」。

「汝」,聖本作「女」。

「偈是」,大正藏原為「是偈」,今依據宋、元、明三本改作「偈是」。

[註解]

[對應經典]

[讀經拾得]

本經說明,宣說佛法時,周遭的鬼道眾生若聽聞正法,瞭解其中的內容,並身體力行,能夠幫助它們解脫於鬼道。

回到《雜阿含經》卷49

回到《雜阿含經》