雜阿含經》 卷45 第1206經

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

時,優波遮羅比丘尼亦住舍衛國王園比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。

時,魔波旬作是念:「今沙門瞿曇住舍衛國祇樹給孤獨園。優波遮羅比丘尼亦住舍衛國王園比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食,食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。我今當往,為作留難。」即化作年少,容貌端正,至優波遮羅比丘尼所而說偈言:

「三十三天上,  炎魔兜率陀
 化樂他自在,  發願得往生。」

優波遮羅比丘尼作是念:「此何等人?欲恐怖我?為人?為非人?為是姦狡人?」自思覺悟:「必是惡魔欲作嬈亂。」而說偈言:

「三十三天上,  炎魔兜率陀
 化樂他自在,  斯等諸天上。
 不離有為行,  故隨魔自在,
 一切諸世間,  悉是眾行聚
 一切諸世間,  悉皆動搖法
 一切諸世間,  苦火常熾然。
 一切諸世間,  悉皆煙塵起,
 不動亦不搖,  不習近凡夫。
 不墮於魔趣,  於是處娛樂,
 離一切愛苦,  捨一切闇冥。
 寂滅以作證,  安住諸漏盡,
 已覺汝惡魔,  則自磨滅去。」

時,魔波旬作是念:「優波遮羅比丘尼已知我心。」內懷憂慼,即沒不現。

[校勘]

「炎魔」,巴利本作 Yāmā。

「兜率陀」,巴利本作 Tusitā。

「化樂」,巴利本作 Nimmānaratin。

「他自在」,巴利本作 [Paranimmita-]Vasavattin。

「墮」,大正藏原為「隨」,今依據宋、元、明三本改作「墮」。

「愛」,宋、元、明三本作「憂」。

「慼」,大正藏原作「寂」,今依據高麗藏改作「慼」。

[註解]

優波遮羅:比丘尼名,是舍利弗的妹妹。又譯為「波羅遮羅」、「優波折羅」。

炎魔:欲界六天的第三天。又譯為「夜摩天」、「焰摩天」。

兜率陀:欲界六天的第四天。又譯為「兜率天」、「兜率哆天」,義譯為「知足天」。

眾行聚:眾多因緣和合的會聚。此處的「行」指「有為法」,也就是一切因緣和合的事物。

動搖法:會轉變更易、無常的事物。案: apajjalitaṃ 從 calati 來 這個字是 (移)動,搖動.aor.cali,caliṃsu; pp.calita; caus.cāleti,caleti 使(移)動,搖動。

[對應經典]

[讀經拾得]

十念中有「念天」,繫念諸天的身口意三業清淨,而精進修行。但佛弟子的終極目標是解脫輪迴,而不是往生天界。

回到《雜阿含經》卷45

回到《雜阿含經》