雜阿含經》第1204經

如是我聞:

一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。

時,有毘闍耶比丘尼,住舍衛國王園比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。

時,魔波旬作是念:「此沙門瞿曇住舍衛國祇樹給孤獨園。弟子毘闍耶比丘尼住舍衛國王園比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。我今當往,為作留難。」即化作年少,容貌端正,往至其前而說偈言:

「汝今年幼少,  我亦是年少,
 當共於此處,  作五種音樂
 而共相娛樂,  用是禪思為?

時,毘闍耶比丘尼作是念:「此何等人?欲恐怖我。為是人耶?為非人耶?為姦狡人耶?」如是思惟已,即得知覺:「是魔波旬欲作嬈亂。」即說偈言:

「歌舞作眾伎,  種種相娛樂,
 今悉已惠汝,  非我之所須。
 若寂滅正受,  及天人五欲,
 一切持相與,  亦非我所須。
 捨一切喜樂,  離一切闇冥,
 寂滅以作證,  安住諸漏盡。
 已知汝惡魔,  當自消滅去。」

時,魔波旬作是念:「是毘闍耶比丘尼已知我心。」內懷憂慼,即沒不現。

[校勘]

「伎」,元、明二本作「妓」。

「已」,宋、元、明三本作「以」。

「樂」,大正藏原為「歡」,今依據宋、元、明、聖四本改作「樂」。

[註解]

五種音樂:單面鼓、雙面鼓、弦樂器、打擊樂器、吹奏樂器。

用是禪思為:禪思又有什麼用呢?

今悉已惠汝:這些全都贈與你。

若寂滅正受:相當的《別譯雜阿含經》經文作「人間一切樂」,相當的南傳經文作「危脆易破碎,對此污穢身,我唯恥厭惡,拔除愛欲根」。

[對應經典]

 

回到《雜阿含經》