《雜阿含經》第1202經
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,尸羅比丘尼住舍衛國王園比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。
時,魔波旬作是念:「今沙門瞿曇住舍衛國祇樹給孤獨園。尸羅比丘尼住舍衛國王園精舍比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。我今當往,為作留難。」即化作年少,容貌端正,往到尸羅比丘尼前而說偈言:
「眾生云何生? 誰為其作者?
眾生何處起, 去復至何所?」
尸羅比丘尼作是念:「此是何人?欲恐怖我。為人?為非人?為姦狡人?」作是思惟已,即生知覺:「此是惡魔欲作留難。」即說偈言:
「汝ⓐ謂有眾生, 此則惡魔見,
唯有空陰聚①, 無是眾生者。
如和合眾材, 世名之為車,
諸陰因緣合, 假名為眾生。
其生則苦生, 住亦即苦住,
無餘法生苦②, 苦生苦自滅。
於ⓑ一切愛ⓒ苦, 離一切闇冥,
已證於寂滅, 安住諸漏盡。
已知汝惡魔, 則自消滅去。」
時,魔波旬作是念:「尸羅比丘尼已知ⓓ我心。」內懷憂慼,即沒不現。
[校勘]
ⓐ 「汝」,聖本作「女」。
ⓑ 「於」,大正藏原為「捨」,今依據宋、元、明、聖四本改作「於」。
ⓒ 「愛」,宋、元、明三本作「憂」。[*]
ⓓ 「知」,宋、元二本作「為」。
[註解]
① 空陰聚:不實的五陰的積聚。
② 無餘法生苦:苦的生起,都是五陰因緣和合所生,沒有其他的原因了。
[對應經典]