如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有優鉢羅色ⓐ比丘尼,住舍衛國王園比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。
時,魔波旬作是念:「今沙門瞿曇住舍衛國祇樹給孤獨園。優鉢羅色比丘尼住舍衛國王園比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,坐一樹下,入晝[*]正受。我今當往,為作留難。」即化作年少,容貌端正,至優鉢羅色比丘尼所,而說偈言:
「妙華堅固樹①, 依止其樹下,
獨一無等侶, 不畏惡人耶?」
時,優鉢羅色比丘尼作是念:「為何等人?欲恐怖我?為是人?為非人?為姦狡人?」如是思惟,即得覺知:「必是惡魔波旬欲亂我耳。」即說偈言:
「設使有百千, 皆是姦狡人,
如汝等惡魔, 來至我所者,
不能動毛髮, 不畏汝惡魔。」
魔復說偈言:
「我今入汝腹, 住於內藏中,
或住兩眉間, 汝不能見我。」
時,優鉢羅色比丘尼復說偈言:
「我心有大力, 善修習神通,
大縛已解脫, 不畏汝惡魔。
我已吐三垢②, 恐怖之根本,
住於不恐地, 不畏於魔軍。
於一切愛ⓑ喜, 離一切闇冥,
已證於寂滅, 安住諸漏盡。
覺知汝惡魔, 自當消滅去。」
時,魔波旬作是念:「優鉢羅色比丘尼已知我心。」內懷憂愁,即沒不現。
[校勘]
ⓐ 「優鉢羅色」,巴利本作 Uppalavaṇṇā。
ⓑ 「愛」,聖本作「受」。[*]
[註解]
① 妙華堅固樹:一棵盛開花朵的沙羅樹。案:在漢譯雜阿含中只提到優鉢羅色比丘坐在一棵樹下,對應的南傳經文則提到那是盛開花朵的沙羅樹下。
② 三垢:貪、瞋、癡,又譯為「三毒」。
[對應經典]