《雜阿含經》第1200經
如是我聞:
一時,佛住舍衛國祇樹給孤獨園。
時,有吉離舍瞿曇彌ⓐ比丘尼,住舍衛國王園精舍比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,至舍衛城乞食。食已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇ⓑ,著肩上,入安陀林,於一樹下結跏趺坐,入晝ⓒ正受。
時,魔波旬作是念:「今沙門瞿曇住舍衛國祇樹給孤獨園。時,吉離舍瞿曇彌比丘尼住舍衛國王園精舍比丘尼眾中,晨朝著衣持鉢,入舍衛城乞食。食ⓓ已,還精舍,舉衣鉢,洗足畢,持尼師壇[*],著肩上,入安陀林,於一樹下結跏趺坐,入晝[*]正受。我今當往,為作留難。」即化作年少,容貌端正,往至吉離舍瞿曇彌比丘尼所,而說偈言:
「汝何喪其子, 涕泣憂愁貌,
獨坐於樹下, 何求於男子?」
時,吉離舍瞿曇彌比丘尼作是念:「為誰恐怖我?為人?為非人?為姦狡者?」如是思惟,生決定智知ⓔ:「惡魔波旬來嬈我耳。」即說偈言:
「無邊際諸子, 一切皆亡失,
此則男子邊①, 已度男子表②。
不惱不憂愁, 佛教作已作,
一切離愛ⓕ苦, 捨一切闇冥。
已滅盡作證, 安隱盡諸漏,
已知汝弊魔, 於此自滅去。」
時,魔波旬作是念:「吉離舍瞿曇彌比丘尼已知我心。」愁憂苦惱,即沒不現。
[校勘]
ⓐ 「吉離舍瞿曇彌」,巴利本作 Kisā-gotamī。
ⓑ 「壇」,聖本作「檀」。[*]
ⓒ 「晝」,聖本作「盡」。[*]
ⓓ 聖本無「食」字。
ⓔ 「智知」,大正藏原為「智」,宋、元、明三本作「智知」,聖本作「知」,今依據宋、元、明三本改作「智知」。。
ⓕ 「愛」,宋、元、明三本作「憂」。
[註解]
① 邊:盡頭。
② 已度男子表:已經超越了對於男子表相的執著。
[對應經典]